| Disasters have now become a major problem in most of our countries. | Сегодня стихийные бедствия стали одной из главных проблем для большинства наших стран. |
| Economies that were traditional leaders of the world economy are now facing serious structural problems, which tends to reduce their performance. | Страны, которые традиционно занимали лидирующее положение в мировой экономике, сегодня сталкиваются с серьезными структурными проблемами, что ведет к снижению их показателей. |
| We now need to see more developing countries from Africa, Asia and Latin America occupying seats in the expanded permanent category. | Сегодня необходимо, чтобы в расширенной категории постоянных членов Совета получили места страны из Африки, Азии и Латинской Америки. |
| Primary school attendance also increased rapidly for both boys and girls, and is now well above 95 per cent. | Посещаемость начальных школ девочками и мальчиками резко возросла и сегодня значительно превышает 95 процентов. |
| I would now like to reiterate my proposal. | Сегодня я хотел бы вновь обратиться с этим призывом. |
| The macroeconomic and developmental consequences of this economic tornado are now painfully apparent, as is the terrible impact on the lives of individuals. | Сегодня последствия этого экономического торнадо болезненно воздействуют и на макроэкономику, и на развитие, что губительно сказывается на жизни людей. |
| This diaspora is now equal to one sixth of the continent's population. | Сегодня она представляет собой шестой регион континента. |
| Half of humanity is now living in cities. | Сегодня половина человечества живет в городах. |
| Global development is now at a new critical juncture. | Процесс глобального развития сегодня вступает в новый решающий этап. |
| We are now witnessing the effects of the United States internal debt problem, which has generated great losses in most exchange markets. | Сегодня мы пожинаем плоды проблемы внутренней задолженности Соединенных Штатов, которая принесла большие потери большинству валютных рынков. |
| After 10 years of implementation of this multidimensional approach to development, we can now see significant results in three strategic areas. | Сегодня, по прошествии 10 лет после начала применения этого многостороннего подхода к развитию, мы можем отметить значительные результаты, достигнутые в трех стратегически важных областях. |
| We are now focusing on a second issue of world importance - non-communicable diseases (NCDs). | Сегодня наше внимание обращено на еще один проблему глобальных масштабов - неинфекционные заболевания (НИЗ). |
| Most reports considered by the Committee are now combined reports. | Сегодня большинство рассмотренных Комитетов докладов - это сводные доклады. |
| The great challenge now is to implement the decisions that we collectively took. | Сегодня самая большая задача для нас состоит в претворении в жизнь коллективно принятых нами решений. |
| Anyone with access to the Internet can now potentially disseminate information to a global audience. | Сегодня любой человек, обладающий доступом к Интернету, может распространять информацию, делая ее доступной для пользователей во всем мире. |
| To ensure effective communication with the population, the Minister of Education and Science now operates a letter box in all districts. | Для обеспечения эффективной связи с населением сегодня во всех регионах работает "Почта Министра образования и науки Республики Казахстан". |
| Saami rights and policy are now about recognizing special arrangements in order to promote real equality in the country. | Сегодня права саами и политика в их отношении призваны содействовать принятию специальных мер для обеспечения реального равенства в стране. |
| The Board now consists of eminent local and foreign academics and professionals. | Сегодня в совет входят выдающиеся местные и иностранные ученые и эксперты. |
| The international community now has at hand a unique opportunity to reduce and eliminate the threat of nuclear weapons for this and succeeding generations. | Международному сообществу сегодня представилась уникальная возможность сократить и устранить угрозу ядерного оружия для нынешнего и последующих поколений. |
| Achieving ecologically sustainable and inclusive economic growth that results in sustainable development is now more important than ever before. | Достижение экологически устойчивого и открытого для всех экономического роста, который обеспечивает устойчивое развитие, является сегодня более важным, чем когда-либо в прошлом. |
| For example, statistics on child labour are now collected by a larger number of countries. | Так, сегодня многие страны собирают статистические данные о детском труде. |
| As evidenced in the table below, women now dominate in some sub-fields of science, particularly life sciences. | Как показано в нижеследующей таблице, сегодня женщины преобладают среди специалистов в некоторых отраслях науки, прежде всего науках о жизни. |
| It is now clear that Governments can no longer be the sole voices on education and training. | Сегодня вполне очевидно, что правительства не могут более единолично поднимать вопросы образования и профессиональной подготовки. |
| Gender equality is now globally accepted as a necessity for sustainable development and poverty reduction for women and men, improving living standards for all. | Сегодня гендерное равенство повсеместно воспринимается как необходимое условие для устойчивого развития, борьбы с нищетой среди женщин и мужчин и повышения тем самым уровня жизни всех людей. |
| Certain persistent organic pollutants were now regulated globally, but other chemicals of concern were not. | Некоторые стойкие органические загрязнители сегодня подлежат регулированию на глобальном уровне, другие же химические вещества, вызывающие озабоченность, не являются предметом такого регулирования. |