Why should we now renounce, vacillate or postpone the discharge of such solemn commitments? |
Зачем сегодня нам отрекаться от столь торжественно данных обязательств, проявлять нерешительность или отсрочивать их выполнение? |
He hoped that the United Nations, the midwife which had overseen the demise of apartheid, was not now itself guilty of racial discrimination. |
Он выражает надежду на то, что в самой Организации Объединенных Наций, под чьим надзором был осуществлен демонтаж системы апартеида, сегодня не существует дискриминации по расовому признаку. |
We are pleased that despite initial and sometimes vocal opposition by some western countries, terrorism is now accepted to be the major threat to the enjoyment of human rights today. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что несмотря на то, что некоторые западные страны на начальном этапе и временами активно выражали свое несогласие в этом вопросе, терроризм сегодня уже признается как серьезная угроза осуществлению прав человека. |
We now live in a world where distances between its various places and economic markets have been reduced due to tremendous technological strides in the areas of transport and communications. |
Мы живем сегодня в мире, в котором расстояния между различными странами и экономическими рынками сократились благодаря грандиозным технологическим достижениям в области транспорта и связи. |
But that narrative is being challenged now because the continent has not been doing well in the last two years. |
Но сегодня этот образ подвергается сомнению, так как в последние два года на континенте не всё было в порядке. |
But Hwa Jeong is, to try to stop people from making returns, down in the local region now. |
Но Хва Ён сегодня попытается помешать снижению прибыли в местных регионах. |
However, statistics were then as now, not always seen as having a rightful place in the public debate and some were judged to be better suppressed than disclosed. |
Вместе с тем статистические данные в тот период, как и сегодня, не всегда занимали должное место в процессе обсуждения государственных вопросов, при этом некоторые из них, как считалось, лучше было бы не утаить, чем предать гласности. |
Today, thanks to our extraordinary efforts, our country is now current with its international creditors, which means that we are eligible for further external financing. |
Сегодня благодаря нашим чрезвычайным усилиям, наша страна погасила свою задолженность международным кредиторам, что означает, что мы имеем право на дальнейшее финансирование извне. |
For the vast majority of our nations, if not for all of us, the world is now even more insecure than in the past. |
Для обширного большинства наших государств, если не для всех, сегодня мир является еще более небезопасным, чем в прошлом. |
The United Nations must adapt to the international environment now prevailing at the end of the century, in order better to do its work today. |
Чтобы лучше выполнять свою работу сегодня, Организация Объединенных Наций должна адаптироваться к международным условиям конца столетия. |
Adolescent reproductive health issues are now clearly part of the public-health agenda in a number of countries that have adopted policies, standards and mechanisms to address the needs of adolescents. |
Вопросы охраны репродуктивного здоровья подростков занимают сегодня важное место в программах здравоохранения ряда стран, принявших соответствующую политику и стандарты и создавших механизмы для удовлетворения потребностей подростков. |
Preview now includes data on cyclones, earthquakes, floods, forest fires, tsunamis and volcanoes, as well as a new application providing frequency and exposure to hazards. |
Сегодня в рамках Preview накоплены данные относительно циклонов, землетрясений, наводнений, лесных пожаров, цунами и вулканов, с ее помощью можно получить также сведения о частотности возникновения соответствующих рисков и их вероятности. |
The Police Commission shall supervise the work of the Police, which is now in the process of formation. |
Комиссия по делам полиции призвана осуществлять надзор за деятельностью полицейских сил, которые находятся сегодня в процессе формирования. |
We have also instituted effective reforms of the private sector, and through dialogue the business community is now responding positively to economic and social reforms. |
Мы также осуществили целый ряд эффективных реформ в частном секторе, и сегодня благодаря диалогу деловые круги положительно реагируют на экономические и социальные реформы. |
After two years from the entry into force of the CCD, many observers are now expecting to see it become reality in the field. |
Спустя два года после вступления в силу КБО многие обозреватели сегодня хотят видеть ее реальное действие на местах. |
What must now be clear is that the United Nations can be the instrument of achieving the global will of the people. |
Сегодня необходимо четко уяснить, что Организация Объединенных Наций может быть инструментом выражения глобальной воли народов. |
More than 260 language versions of the Universal Declaration are now on the Website which was inaugurated on Human Rights Day 1998 at Headquarters. |
Сегодня в сайте ООН, который был официально открыт в Центральных учреждениях в День прав человека в 1998 году, с текстом Всеобщей декларации можно ознакомиться более чем на 260 языках. |
The refugee population in Guinea now constitutes more than 10 per cent of its own population, putting serious strains on social services and the environment. |
Беженцы в Гвинее составляют сегодня более 10 процентов от численности ее населения, и их присутствие ложится тяжелым бременем на социальные службы и окружающую среду. |
They underlined that the authorities in Bosnia and Herzegovina have to assume greater responsibilities for the functions now undertaken or coordinated by the international community. |
Они подчеркнули, что власти Боснии и Герцеговины должны взять на себя большую долю ответственности за функции, которые сегодня выполняются или координируются международным сообществом. |
Spurred on by increasing competition and the demands of a global economy, businesses are now investing in preventive strategies to ensure their business continuity. |
Сегодня коммерческие предприятия, подстегиваемые усиливающейся конкуренцией и давлением глобальной экономики, вкладывают средства в превентивные стратегии в целях обеспечения непрерывности своей коммерческой деятельности. |
Of the firms which had Internet access, 66% indicated that e-mail was now crucial to their business. |
Из всех фирм, имеющих доступ к Интернету, 66% сообщили, что электронная почта сегодня играет важнейшую роль в их деловых операциях. |
The area of the forest estate is increasing at a rate of 15,000 hectares annually and timber production is now approaching 3 million cubic metres annually. |
Ежегодно лесная площадь увеличивается на 15000 га в год, а ежегодный объем лесозаготовок приближается сегодня к 3 млн. м3. |
In Kazakhstan, the coal industry has been fully privatized, mainly by foreign companies; power generation is now following along the same lines. |
В Казахстане угольная промышленность полностью приватизирована, в основном иностранными компаниями; но и сегодня производство электроэнергии продолжает осуществляться в соответствии с прежними принципами. |
Today we are living in a different world. Nations which were fighting each other 60 years ago are cooperating now and together confronting new challenges. |
Сегодня мы живем в ином мире. Нации, которые воевали друг с другом 60 назад, теперь ведут сотрудничество и совместно противостоят новым вызовам. |
At the same time, there are now more young people - over 1 billion today are between the ages of 15 and 24. |
В то же время ныне в мире живет больше молодежи - сегодня к возрастной группе от 15 до 24 лет относится более одного миллиарда человек. |