| The challenge now is to reaffirm our commitment to ensure that the goals of today are met. | Ныне вызов состоит в том, чтобы подтвердить нашу приверженность делу обеспечения стоящих сегодня задач. |
| The exhaustive debate of yesterday and today brings us closer to an understanding and appreciation of the stage of reform now before us. | Обстоятельное обсуждение вчера и сегодня приближает нас к пониманию и оценке этапа реформы, на котором мы сейчас находимся. |
| The focus at the present session would now be on completing the translation of the Bonn Agreements into legal language. | Сегодня основное внимание текущей сессии должно быть нацелено на завершение перевода Боннских соглашений в правовую плоскость. |
| Many countries now recognize that every human being has the right of access to drinking water. | Сегодня право на доступ каждого человека к питьевой воде признается многими странами. |
| There is hardly any country in the world where it is more difficult to conduct elections now than Afghanistan. | Сегодня в мире вряд ли есть страна, где проводить выборы было бы труднее, чем в Афганистане. |
| Breathtaking and unprecedented advancements in technology are now reaching out towards the next frontier, outer space. | Стремительный и беспрецедентный прогресс в развитии технологий выходит сегодня на очередной рубеж - в космическое пространство. |
| It was also argued that States could benefit from contributions by the non-governmental organizations which were now considered as well-informed stakeholders in many disarmament endeavours. | Отмечалось также, что государства могли бы извлечь для себя пользу из вклада НПО, которые сегодня признаются как хорошо информированные субъекты в контексте многих разоруженческих усилий. |
| As a result, more delegations now wish to keep the current agenda. | В результате сегодня больше делегаций желают сохранить нынешнюю повестку дня. |
| The rate of regular elementary school attendance, which was 46% in 1990/91, must be much lower now. | Показатель посещаемости начальной школы, который составлял 46 процентов в 1990/91 учебном году, сегодня, должно быть, значительно ниже. |
| The lessons learned are now being shared with other cities throughout the country. | Сегодня власти применяют опыт, накопленный в ходе этой работы, в других городах страны. |
| A detailed agenda of commitments and undertakings followed, but now, we must ask ourselves whether much has changed. | Была составлена подробная повестка дня соответствующих обязательств и мероприятий, но сегодня мы должны спросить себя, насколько изменилась ситуация в этой области. |
| It is now approaching the status of a universal Treaty, with 161 Signatories. | Сегодня, когда его подписали уже 161 государство, Договор приближается к статусу универсального договора. |
| The Council and its United Nations partners now have to assess themselves for their success in achieving results. | Совет и его партнеры по Организации Объединенных Наций сегодня должны проанализировать свою работу на предмет эффективности в достижении результатов. |
| It is now broadly recognized that efficiency in the use of public funds is a powerful tool for enhancing the socio-economic welfare of the population. | Сегодня широко признан тот факт, что эффективность использования государственных средств служит мощным инструментом повышения социально-экономического благосостояния населения. |
| In effect, tax reform has now come to mean redistributing of existing burdens downwards. | Сегодня налоговая реформа стала, по сути, означать перераспределение существующего бремени вниз. |
| We have waited too long, and change must come now. | Мы слишком долго ждали, перемены необходимы сегодня. |
| Brazil also welcomes Switzerland, as it has now become a full member of this global political forum. | Бразилия также приветствует Швейцарию, поскольку она сегодня стала полноправным членом этого всемирного политического форума. |
| The significance of the World Conference is now even greater. | Значение этой Всемирной конференции сегодня является более актуальным, чем когда-либо. |
| Last year, Afghanistan had been a forgotten emergency and now it was at the forefront of attention. | В прошлом году чрезвычайная ситуация в Афганистане была забыта, а сегодня она находится в центре внимания. |
| There is now almost unanimous agreement on the measures and proposals to be adopted to amend the Council's rules of procedure. | Сегодня достигнуто практически единодушное согласие относительно мер и предложений, которые необходимо утвердить в целях изменения правил процедуры Совета. |
| The focus is now on the Security Council. | Сегодня Совет Безопасности находится в центре нашего внимания. |
| The total number of Somalis repatriated since 1997 has now surpassed the 160,000 mark. | Сегодня общее число сомалийцев, репатриировавшихся после 1997 года, превысило 160000 человек. |
| Because of these commitments, we are now far from where we were just four years ago. | В силу выполнения предусмотренных в нем обязательств сегодня мы продвинулись далеко вперед, по сравнению с тем положением, которое было четыре года назад. |
| All appropriate means must be pursued to bring the perpetrators to justice, here and now. | Необходимо использовать все соответствующие меры для привлечения преступников к ответственности, сегодня и немедленно. |
| The requisites of peace are well-known now. | Сегодня предпосылки для установления мира хорошо известны. |