Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
This problem, in Government's view, is not only confined to the rural masses but even among the elite members of society. По мнению правительства, эта проблема затрагивает не только сельских жителей, но и представителей высших слоев общества.
Gender mainstreaming is therefore vital not only to achieving equality for women, but also to addressing other social issues. Таким образом, учет гендерной проблематики крайне важен не только для достижения равноправия женщин, но и для решения других социальных проблем.
However, private insurance may exclude chronic conditions - not only back problems, for example, but also HIV. Однако частная страховка может не включать хронические заболевания, например не только проблемы с позвоночником, но и ВИЧ.
It is not only the older age structure of women that causes the difference. Такая разница обусловлена не только структурой занятости женщин с преобладанием старшей возрастной группы.
The lack of affordable housing alone does not cause homelessness; however, it is an important factor. Причина появления бездомности отнюдь не только в отсутствии доступного жилья, хотя эта проблема и играет немаловажную роль.
China protects the equal rights of ethnic minorities not only by prohibiting discrimination against them but also by showing them preferential treatment. Китай обеспечивает равную защиту прав меньшинств, стремясь не только к запрещению дискриминации, но и на практике создавая для них наиболее благоприятные условия.
These not only transfer short-term wages and food, but also enable construction of necessary public infrastructure. Такие программы не только позволяют обеспечить краткосрочную занятость и снабжение продуктами питания, но и способствуют строительству необходимых объектов общественной инфраструктуры.
Please provide information on how the Law on Housing protects not only tenants but also people without formal tenant status. Просьба представить информацию о том, каким образом Закон о жилье обеспечивает защиту не только квартиросъемщиков, но и лиц, не имеющих такого официального статуса.
We need not just to transform governance, but to promote transformational governance. В общем, речь идет не только о преобразовании (трансформации) управления, но и о том, чтобы содействовать преобразовательному управлению.
Members of the police and Armed Forces however do not have the right to form and join trade unions. Не имеют права на создание своих профессиональных союзов только сотрудники служб безопасности.
Furthermore, their dissolution by the authorities is not permitted other than by a court order. Кроме того, их роспуск властями разрешается только по постановлению суда.
The children with Georgian birth certificates remain registered not only in kindergartens, but also in schools providing general education. Дети с грузинскими свидетельствами о рождении продолжают регистрироваться не только в детских садах, но и в общеобразовательных школах.
Freedom of religion and worship is exercised without hindrance as long as it does not interfere with public order. Свобода вероисповедания и отправления религиозных культов обеспечивается без всяких препятствий, если только это не нарушает общественный порядок.
These may include, but are not limited to, digital cameras, broadcasting equipment, microphones, tripod stands etc. Оно может состоять, но не только, из цифровых камер, вещательной аппаратуры, микрофонов, штативов и т.д.
Extortion was a crime that seriously affected all the people of Honduras and not only vulnerable groups. Вымогательство является преступлением, оказывающим серьезное влияние не только на уязвимые группы населения, но и на всех жителей Гондураса.
The delegation consists of not only government officials, but also officials who are members of the Samaaka community themselves. В состав делегации входят не только правительственные должностные лица, но и члены самой общины самаака.
Punishment is not solely retributive but also serves an educational and rehabilitative function. Наказание выполняет не только карательную, но воспитательную и реабилитирующую функцию.
The fight against discrimination needed to be carried forward not only by minorities but by larger parts of the population. Борьба против дискриминации должна продолжаться силами не только меньшинств, но и более широких слоев населения.
Furthermore, rights holders must view scientific information and enquiry as a right and not one exclusively for the enjoyment of scientists. Кроме того, носители прав должны воспринимать научную информацию и исследования как право, принадлежащее не только ученым.
Teacher training programmes must emphasize not just pedagogical skills, but also the assessments of students. В программах подготовки учителей повышенное внимание должно уделяться не только развитию педагогических навыков, но и умению оценивать знания учащихся.
Moreover, excessive reliance on revenues from finite natural resources raises concerns not only about long-term sustainability but also governance and accountability. Кроме того, чрезмерная зависимость от доходов от ограниченных природных ресурсов порождает обеспокоенность в отношении не только долгосрочной устойчивости, но и управления и подотчетности.
Such rights must therefore not only be protected, but also facilitated. Следовательно, надлежит не только защищать такие права, но содействовать их осуществлению.
This not only enhances local economic development, but also ensures the reduction of unhealthy foods among schoolchildren. Это не только стимулирует экономическое развитие на местах, но и способствует уменьшению потребления школьниками нездоровых продуктов питания.
Speakers supported the participation of older persons as valued independent members of society, and not merely as recipients of social welfare programmes. Выступавшие поддержали идею участия пожилых людей в качестве ценных независимых членов общества, а не только лишь бенефициаров программ социальной помощи.
These are often the backbone not only for research, but also for innovation. Они часто являются опорой не только для научно-исследовательской, но и для инновационной деятельности.