Well, not till next week, she's not. |
Ну, только со следующей недели. |
It's not just that, Mr Hunter, not for you. |
Дело не только в вас, мистер Хантер. |
If it's not breaded and fried, it's not edible. |
В Северной Каролине съедобно только жареное и панированное. |
Well not for me it's not, mate. |
Только не для меня, приятель. |
Wider participation not only will result not only in preserving the integrity of the Convention but will also serve to consolidate and strengthen its provisions. |
Такое широкое участие будет способствовать не только сохранению целостного характера Конвенции, но и консолидации и укреплению ее положений. |
Such coordination and cooperation not only prevents duplication of aid, but also helps to identify areas that are not receiving adequate assistance. |
Такая координация и такое сотрудничество не только позволяют избегать дублирования в предоставлении помощи, но и помогают определить те области, куда направляются недостаточные средства. |
Situations relating only to an individual's private life, not being governed by any laws, were not prohibited. |
Ситуации, касающиеся только личной жизни человека и не регулируемые какими-либо законами, не запрещаются. |
Let us not falsify the truth, when we talk only about the effects of humankind's problems and not their causes. |
Давайте не будем искажать истину, говоря только о последствиях проблем человечества, а не об их причинах. |
However, bright ideas will not be enough if they are not followed by concrete actions. |
Однако одних только ярких идей недостаточно, если они не будут подкреплены конкретными действиями. |
Modernization is not only and not even primarily led by architectural considerations. |
Модернизация определяется не только и даже не столько архитектурными соображениями. |
The concern of my delegation is not so much that we have not concluded effective international instruments to bring about general and complete disarmament. |
Озабоченность моей делегации вызвана не только тем, что мы не заключили эффективные международные документы по достижению всеобщего и полного разоружения. |
These facilities are not only low-cost, but also do not require any mandatory reserves or provisioning. |
Такие механизмы не только позволяют получить дешевый кредит, но и не предусматривают требований в отношении каких-либо обязательных резервов или покрытия. |
But ground rules do not suffice if it is not possible to enforce them. |
Однако одних только фундаментальных норм недостаточно, если их невозможно проводить в жизнь. |
But ethics is not the icing on the cake; it is not merely an incidental addition to the global market economy. |
Однако этика не является спасением; это только второстепенное дополнение к экономике глобального рынка. |
The data are not from financial firms alone, and Tahoun has not disaggregated them by sector. |
Эти данные брались не только от финансовым фирм, и Тахоун не детализировал их по секторам. |
Just because systemic effects are difficult to quantify does not mean that they are not real. |
Только по той причине, что системные действия трудно подсчитать, это не означает, что они не реальны. |
Reporting should focus not only on the achievements but also on the constraints, which were not always well covered. |
В докладах должны отражаться не только достижения, но и трудности, которые не всегда освещаются достаточно полно. |
Let us not only lament what we have not fulfilled, but examine the reasons for our failures. |
Давайте не только выражать соболезнование по поводу того, чего мы не достигли, но и анализировать причины наших неудач. |
Various indications suggest that the CD faces not only opportunities but also challenges and tests that must not be underestimated. |
Судя по ряду признаков, перед КР открываются не только возможности, но ей предстоят также задачи и испытания, которые нельзя недооценивать. |
The importance of that work could not be overestimated and the secretariat should not only maintain but also increase such assistance within available resources. |
Значение этой работы нельзя переоценить и секретариат должен не только сохранять, но и расширять такую помощь в рамках имеющихся ресурсов. |
Article 103 not only establishes the pre-eminence of the Charter, but it makes clear that subsequent agreements may not impose contradictory obligations on States. |
В статье 103 не только устанавливается примат Устава, но и ясно указывается на то, что последующие соглашения не могут накладывать коллизионных обязательств на государства. |
The Committee should remain flexible in organizing the debate, and not repeat questions excessively, unless they had not received satisfactory answers. |
Комитет должен проявлять гибкость при организации обсуждения и не прибегать к излишнему повторению вопросов, если только на них не были получены удовлетворительные ответы. |
Only a handful did not answer or said they had not made progress. |
Только незначительное число стран не ответили на вопрос или заявили, что не достигли прогресса. |
Furthermore, it is not only the FMCT that does not muster consensus. |
Кроме того, речь идет не только о ДЗПРМ, по которому не удается достичь консенсуса. |
Counter-terrorism measures should be not only effective but also equitable; they must not be allowed to endanger States or innocent people. |
Меры по борьбе с терроризмом должны быть не только эффективными, но и справедливыми; нельзя допускать, чтобы они ставили под угрозу государства или ни в чем не повинных людей. |