| This approach not only delivers responsive expertise as needed but also minimizes costs associated with recruiting long-term personnel. | Такой подход позволит не только обеспечить наличие специалистов по мере возникновения соответствующих потребностей, но также свести к минимуму издержки, связанные с привлечением на работу сотрудников на долгосрочной основе. |
| Not another lecture, at least not economics and politics | Только не ещё одна лекция, по крайней мере, не экономика или политика! |
| Not the ring, not for Mickey. | Только не на ринг, это не для Микки. |
| Not just kittens, not just puppies, Iambs, ducklings, baby crocodiles. | И не только котята и щенята... ягнята, утята, маленькие крокодильчики. |
| Not friends' boyfriends, not good friends. | Только не у подруг, не у близких подруг. |
| Not a warning, not a question; A bullet. | Никаких вопросов, никаких предупреждений: только пуля. |
| Not only are the current levels of spending and engagement inadequate, they are also not distributed according to the needs. | Нынешние уровни расходов и участия являются не только неадекватными, но и также не распределяются в соответствии с нуждами. |
| Not only are such actions not conducive to peace negotiations, they are actually in total contradiction of the spirit of peacemaking. | Такие действия не только не способствуют мирным переговорам, но полностью противоречат духу миротворчества. |
| Not only is it unethical not to protect these groups; it makes no sense from a health perspective. | Не обеспечивать защиту этих групп населения не только является неэтичным, но и представляется неразумным с точки зрения охраны здоровья. |
| Not only did he not send money but he ended up settling in Russia with his new wife. | Он не только перестал присылать деньги, но и осел в России со своей новой женой. |
| Not only are these two acts not illegal, they are lawful and ethically correct. | Эти действия не только не являются незаконными, но правомерны и этически правильны. |
| Not only did he not return my jacket. | Он не только не вернул куртку. |
| Not from Lyme disease, you're not. | Только не о от болезни Лайма. |
| Not after the next election you're not. | Ну, только не после ближайших выборов. |
| This investigation did not begin until 22 November 2002, however. | При этом расследование началось только 22 ноября 2002 года. |
| Fifth, education should provide young people not only with knowledge, but also with the ability to use it in the process of social adaptation. | В-пятых, образование должно давать молодежи не только знания, но и умение их использовать в процессе социальной адаптации. |
| Operations on the cardiovascular system are being carried out not only in Astana, but in almost all regions of Kazakhstan. | Сейчас операции на сердечно-сосудистой системе проводятся не только в Астане, но и практически во всех областях Казахстана. |
| Labour is not only about financial gain and meeting market demands. | Труд служит не только источником финансовых выгод и средством удовлетворения рыночных потребностей. |
| These subsidies are not merely expensive; they also distort trade markets, harm the environment, increase greenhouse gas emissions and slow poverty alleviation. | Дело не только в том, что эти субсидии сопряжены с большими затратами - они также искажают торговые рынки, наносят ущерб окружающей среде, приводят к увеличению выбросов парниковых газов и тормозят процесс уменьшения масштабов нищеты. |
| The aim was to make development, not just aid, effective. | Цель состоит в том, чтобы сделать процесс развития - а не только помощь - эффективной. |
| 3.5 The author was not informed of the reasons for his arrest until 23 days after it had taken place. | 3.5 Автору было сообщено о причинах его задержания только через 23 суток после этого. |
| UN-Oceans should not only be thought of as a coordinating mechanism but also be included in multilateral deliberations related to oceans and coastal affairs. | Сеть "ООН-океаны" должна не только рассматриваться в качестве координационного механизма, но и вовлекаться в многосторонние обсуждения, касающиеся проблематики океанов и прибрежных районов. |
| It not only works effectively with State authorities but also undertakes research on a range of significant detention issues. | Он не только эффективно взаимодействует с государственными органами, но и проводит исследования по ряду важных вопросов содержания под стражей. |
| Migrant workers needed to be informed not only about their rights but also about how to exercise those rights. | Трудящихся-мигрантов необходимо информировать не только об их правах, но и о возможности их осуществления. |
| These challenges not only impeded the scheduled deployment of authorized international staff but also impaired the achievement of important construction projects. | Эти проблемы не только мешали развертыванию международного персонала утвержденной численности в установленные сроки, но и препятствовали реализации важных строительных проектов. |