Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
Of course I need you against Texas, but not not at this price, no. Конечно, ты нужен мне против Техаса, но только на такой риск я не пойду.
Do not tell me you are not leaving Venice, Flora. Только не говори мне, что не уедешь из Венеции, Флора.
Look, I'm not asking him not to write the story, you know, just tone it down a bit. Знаете, я не отговариваю его писать статью, а прошу только немного сгладить углы.
I'm not averse to a zoo, just not in Upton. Я не против зоопарка, только не в Аптоне.
Please not the Groundhog, please not the Groundhog. Только не сурка, только не сурка.
We did not go through the trouble of moving this thing to the family crypt only to find out that she's not even in here. Мы не ходили через неприятности двигать эту штуку в семейном склепе только для того, чтобы узнать, что она даже не здесь.
What if there's a way not only you not get caught but get treated like a hero... А, если есть способ не только ни попасться, а еще и стать героями...
However, the first scheduled meeting in 2008 could not be held on 27 February as both the Serbian members, citing recent political developments, did not to attend. Вместе с тем первое запланированное на 2008 год заседание удалось провести только 27 февраля, поскольку оба сербских члена Комиссии, сославшись на недавние политические события, заявили, что они не смогут принять в нем участие.
For example, nations that do not consider the effects of their economic choices on others may hurt not only their trading partners, but themselves as well. Так, например, страны, которые не заботятся о последствиях своих экономических решений для других, могут нанести ущерб не только своим торговым партнерам, но и себе самим.
Understanding the decision was important, not least to ensure that the same situation would not occur with another bank. Важно не только понять решение банка, но и обеспечить, чтобы такая же ситуация не произошла с другим банком.
Paradoxically, the opposite is true, since these criminal actions would not have been possible were they not openly supported by the United States. Как ни парадоксально, но происходит нечто совершенно иное, ибо эти преступные действия можно объяснить только той поддержкой, которую открыто оказывает им американское государство.
What had not been decided was whether that booklet should contain not only the model legislative provisions, but also the recommendations from the Guide. Не было лишь решено, должны ли в эту брошюру войти не только типовые законодательные положения, но и рекомендации, представленные в Руководстве.
The report indicated that credit institutions were not helpful to women because credit was only available to landowners, and women did not own land. Как отмечается в докладе, кредитные учреждения не оказывают помощи женщинам, так как кредиты представляются только землевладельцам, а женщины не имеют земли.
The establishment of comprehensive disaster early-warning systems - not just tsunami-related and not just regionally - has become a truly vital factor for world security. Создание всеобъемлющих систем раннего предупреждения - не только в отношении цунами и не только на региональном уровне - является действительно приоритетной задачей для обеспечения международной безопасности.
If this distinction were not made, one would dangerously generalize accusations and demonize large groups, not only the perpetrators, and make them vulnerable to counter-terrorist measures. Если не провести такого различия, то это приведет к опасному обобщению обвинений и "демонизации" больших групп людей, а не только лиц, совершающих такие преступления, и сделает их уязвимыми по отношению к контртеррористическим мерам.
The list of topics should thus not simply reflect current reality but also include topics, which are not (yet) on the political agenda. Поэтому перечень вопросов должен не только лишь отражать существующее реальное положение, а включать в себя также вопросы, которые не являются (еще) частью политической повестки дня.
The Programme aims at achieving not only quantitative changes, which are not always an appropriate criterion, but also qualitative changes. Программа нацелена на достижение не только количественных изменений, которые не всегда являются подходящим критерием прогресса, но и качественных изменений.
Marriage is possible only between persons who have not entered into any other marriage relationship or who have not registered any other partnership. Брак возможен только между лицами, которые не вступили в какие-либо другие брачные отношения или не зарегистрировали какого-либо другого партнерства.
This not only puts them at risk of exploitative activities and abuse, but it also does not allow them to build a future. Вследствие этого они не только оказываются под угрозой эксплуатации и жестокого обращения, но и не могут заниматься построением будущего.
However, a modern administrative machinery needed not only a great deal more people but also proved that it need not be a gender-specific profession. Однако требовалось не только значительно расширить штаты современного административного аппарата, но и принять меры к тому, чтобы достичь в нем того или иного гендерного баланса.
The lack of progress could not be blamed entirely on the administrating Powers; the people of the Territories had not received adequate information on decolonization and self-determination. Ответственность за отсутствие прогресса нельзя полностью возлагать только на управляющие державы; народы этих территорий не получают достаточной информации по вопросам деколонизации и самоопределения.
The timeliness of this draft is not only not shrinking, but is, in fact, growing. Его актуальность не только не снижается, но, наоборот, растет.
That is not only necessary to ensure that the historic work of the Tribunal is not undermined by a premature closing of its doors. Это необходимо не только для того, чтобы историческая миссия Трибунала не оказалась подорвана его досрочным закрытием.
Other difficulties seem principally to arise where States do not respect human rights law requirements regarding not only the risk of ill-treatment, but also due process guarantees. Другие трудности, как представляется, возникают главным образом в тех случаях, когда государства не соблюдают требования законодательства в области прав человека, касающиеся не только вероятности жестокого обращения, но и надлежащих процедурных гарантий.
Now I could not only travel 12 months, but not even work! Теперь я мог не только путешествие 12 месяцев, но даже не работают!