However, the current production chain is not just time-consuming. |
Однако прохождение материалов по действующей в настоящее время «производственной цепочке» не только занимает много времени. |
This is not good practice unless it is covered by legislation. |
Эта практика является уместной только в том случае, если данные аспекты охватываются законодательством. |
It was now recognized that gender inequalities not only intensified but also perpetuated poverty. |
В настоящее время признается, что неравенство мужчин и женщин не только обостряет, но и увековечивает состояние бедности. |
Yet success will not come through international action alone. |
При этом одних только международных усилий будет недостаточно для достижения успеха. |
The study concludes that not only mothers with young children prefer part-time jobs. |
В этом исследовании делается вывод о том, что не только женщины, имеющие малолетних детей, предпочитают работать на условиях неполной занятости. |
Thus, gender equality activities had not been diluted but amplified. |
Таким образом, деятельность в области достижения гендерного равенства не только не ослабла, а, напротив, усилилась. |
The United States Government's brutal economic war against Cuba does not affect Cubans alone. |
Ожесточенная экономическая война, которую правительство Соединенных Штатов Америки развязало против Кубы, затрагивает отнюдь не только кубинок и кубинцев. |
They are not only unfair but immoral. |
Они являются не только несправедливыми, но и аморальными. |
Climate change is not the responsibility of Governments alone. |
Ответственность за обеспечение противодействия изменению климата несут на себе не только государства. |
Moreover, not only human rights were involved. |
Кроме того, речь идет не только о правах человека. |
Accordingly, the reform affected not only procurement staff. |
Соответственно, эта реформа затрагивает не только сотрудников, занимающихся вопросами закупок. |
Education not only provides information but motivates people to address challenges and problems through critical thinking. |
Образование не только обеспечивает предоставление информации, но и дает людям мотивацию для решения вопросов и проблем на основе критического осмысления. |
It was not a specifically rural problem but occurred everywhere. |
Эта проблема не является типичной только для сельских районов, а имеет место по всей стране. |
Exceptions shall not be made for persons persecuted only on political grounds. |
К числу таких исключений не могут относиться те, кто преследуется только по политическим мотивам. |
Near-Earth objects are not simply a scientific curiosity. |
Объекты в околоземном пространстве вызывают не только чисто научный интерес. |
I'm not halfway there when it hits. |
Я прошёл только половину пути, и тут оно напомнило о себе. |
It only works for theaters and smaller secondary markets, not arenas. |
Знаю, но это работает только для театров и маленьких вторичных рынков, не для спорткомплексов. |
Just not thrilled being here by myself. |
Только я от всего этого не в восторге, будучи здесь сама. |
Except that it's probably not Stuart. |
Только вот это, скорее всего, не Стюарт. |
You're very Sophia Loren, except not Italian. |
Ты просто как Софи Лорен, Ну, только не итальянка. |
But you married an accountant, not a duke. |
Только ты же замужем за бухгалтером, а не за герцогом. |
But not just face, your brain. |
Но не только лицом, а еще и мозгами. |
Others may disregard orders, not the Soviet. |
Другие могут не выполнять приказы, только не советские военные. |
Father, mother, not today. |
Папа, мама, прошу вас, только не сегодня. |
Today is not just for you two. |
Сегодня не только ваш, с Беладонной, день. |