Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
These threats are not peculiar to the Indian Ocean region and it has not been possible to address them without active cooperation from the extraregional players, both State and non-State, who are also affected in varying degrees by similar threats and concerns. Эти угрозы, характерные не только для региона Индийского океана, нельзя устранить без активного сотрудничества с внерегиональными игроками - как государственными, так и негосударственными, - которые также в той или иной степени затронуты аналогичными угрозами и озабоченностями.
This not only affects the morale of the prisoners and their families, but it also has physical consequences for the prisoners not receiving their regular medication. Это не только влияет на моральное состояние заключенных и их родственников, но и сказывается на их физическом состоянии, поскольку они не получают регулярного лечения.
Several participants in the interactive dialogue noted that such human dimensions of the tragedy were not only critical in ensuring a sense of solidarity and urgency, but reflected the fact that the crisis should not be seen as a purely "financial" phenomenon. В ходе интерактивного диалога несколько участников отметили, что информация о подобного рода гуманитарных аспектах трагедии важна не только для пробуждения чувства солидарности и понимания остроты проблемы, - наряду с этим она показывает, что кризис не следует рассматривать как исключительно «финансовое» явление.
Unfortunately, the draft resolution, which addressed a country-specific situation, did not conform to those principles and its adoption would not only create divisions and tensions among Member States but also contribute to an unwelcome politicization of the work of the General Assembly. В настоящем проекте резолюции, касающемся положения в конкретной стране, вышеуказанные принципы, к сожалению, не соблюдены и его принятие не только могло бы вызвать раскол и напряженность между государствами-членами, но и способствовать политизации работы Генеральной Ассамблеи, что было бы весьма нежелательно.
UNCTAD called for consideration not only of immediate action to stabilize conditions in these markets, but also of deeper and more fundamental systemic reform, if trade and finance were to serve development and not vice versa. ЮНКТАД предложила не только рассмотреть неотложные меры по стабилизации положения на этих рынках, но и подумать о проведении более глубокой и фундаментальной системной реформы, чтобы торговля и финансы служили целям развития, а не наоборот.
Shortfall a Includes only those received (i.e. funds pledged but not transferred are not included). а Сюда включены только полученные взносы (т.е. объявленные, но не перечисленные средства не включаются).
However, such a response may not prove effective in view of the fact that the price elasticities of internationally traded goods tend to be limited in the short term and consumer choice is not a matter of price alone. Однако такой подход может оказаться неэффективным, поскольку эластичность цен на товары в международной торговле имеет тенденцию быть ограниченной в краткосрочной перспективе, а выбор потребителя зависит не только от цены.
This idea is not only propagated in the school environment but also exacerbated by the psychological disempowerment that girls suffer in their primary relations, feeding the belief that education is not an option for married women. Эта идея пропагандируется не только в школе, но также подкрепляется психологической зависимостью, которую испытывают девочки в своих первичных отношениях и на которых построено представление о том, что замужним женщинам не нужно получать образование.
Donors have to prioritize how they distribute their assistance: not only are their resources limited but, as one participant pointed out, it is not always straightforward to find the right partner to give money to. Доноры должны установить приоритеты в отношении распределения своей помощи: дело не только в том, что их ресурсы ограничены, но и, как отметил один из участников, не всегда просто найти именно того партнера, которому следует выделить деньги.
A large portion of the electronic and electrical wastes collected (not only for recycling) is exported to countries where dismantling and recovery of materials is often not done under safe conditions, leading to poisoning of people and contamination of soil, air and water. Значительная часть собранных электронных и электротехнических отходов (не только для рециркуляции) экспортируется в страны, где демонтаж и рекуперация материалов нередко осуществляются в небезопасных условиях, что ведет к отравлению людей и загрязнению почв, атмосферы и воды.
It is not possible to establish what economic, human and physical resources have been allocated to combating the disease, since we do not have accounting information systems or data bases that contain such information; hence we speak only of expenditure. В отсутствие информационных систем или содержащих информацию баз данных представляется невозможным установить объем выделяемых на борьбу с этим заболеванием экономических, кадровых и материальных ресурсов; по этой причине речь идет только о расходах.
The fourth and final point deals with issue of providing adequate resources including but not limited to finance to support conflict prevention efforts in Africa, which is currently not the case. Четвертый и последний вопрос касается выделения достаточных ресурсов, в том числе, но не только лишь, для финансирования деятельности по предупреждению конфликтов в Африке, чего в настоящее время не происходит.
Open-ended or ambiguous mandates are indications of indecisiveness, or even weakness, and should not be tolerated, for it could cause not only confusion but dismal failure. Незавершенные или двусмысленные мандаты свидетельствуют о нерешительности или даже слабости, и с ними нельзя мириться, ибо это приведет не только к путанице, но и к полной неудаче.
Social integration does not imply a notion of assimilation or coerciveness but rather aims to create an inclusive society in which diversity is not only accommodated but also respected, and each individual has an active role to play in furthering societal development. Социальная интеграция не подразумевает ассимиляции или принуждения, а преследует цель построить инклюзивное общество, в котором многообразие не только допускается, но и пользуется уважением, а каждому индивиду принадлежит активная роль в деле содействия общественному развитию.
Genuine economic hardship, whether directly related to these factors or not, and a sense of grievance against foreign exploitation of Somalia's maritime resources, not only inspire many pirates, but also serve to legitimize their activities in the eyes of their communities. Реальные экономические трудности, независимо от того, вызваны они непосредственно этими факторами или нет, и недовольство иностранной эксплуатацией морских ресурсов Сомали не только являются побудительными мотивами для многих пиратов, но и оправдывают их действия в глазах их общин.
Penalties are not just limited to imprisonment; however, any alternative punishment is not described and would be decided at the discretion of the Court. Наказания не ограничиваются только лишением свободы; однако в законе отсутствует описание альтернативных наказаний, и решение о таком наказании будет приниматься по усмотрению Суда.
Support for children affected by AIDS should not exclude other equally vulnerable children from accessing essential services; programme beneficiaries should not be identified by orphan status only. Поддержка детей, зараженных СПИДом, не должна препятствовать доступу других находящихся в таком же уязвимом положении детей к основным услугам; пользователи программы не должны определяться только по признаку сиротства.
Cost-effectiveness is not only an inappropriate criterion to assess the efficacy of foreign military assets, but may also be a difficult factor given that costs are incomparable and may not be borne by humanitarian organizations. Эффективность с точки зрения затрат не только представляет собой неподходящий критерий для оценки эффективности использования иностранных военных активов, но и может оказаться трудной для подсчета с учетом того, что расходы являются несопоставимыми и гуманитарные организации могут их вовсе не нести.
This is compounded by the fact that Cuban exports are adversely affected, since they are not sold in what should be their natural destination country, which is not only the closest one but also the largest consumer in the world. Это еще более усугубляется тем фактом, что в условиях ограничений функционирует кубинский экспорт, поскольку кубинские товары не продаются в наиболее естественным образом подходящей для этого стране, которая не только является самой близкой территориально, но и считается крупнейшим потребителем в мире.
The challenge of climate change, if not addressed, threatens not only the MDGs but also the economic and social stability of our world. Проблема изменения климата, если ее не решить, поставит под угрозу не только достижение ЦРДТ, но и экономическую и социальную стабильность на нашей планете.
Another concern expressed was that the term encompassed not only the actual exercise of control but also the capacity to control and that the focus should be on the former, not the latter. Кроме того, была выражена обеспокоенность в связи с тем, что данный термин охватывает не только фактическое осуществление контроля, но и способность осуществлять контроль, при том что упор следует сделать на первом, а не на втором аспекте.
The United Kingdom maintains its view that that individuals have the right to express such views so long as they are not expressed violently or do not incite violence or hatred against others. Соединенное Королевство придерживается своей точки зрения о том, что конкретные лица имеют право выражать подобные мнения, если только они не выражаются насильственным путем и не подстрекают к насилию или ненависти в отношении других лиц.
Traditional economic indicators might not reveal the full vulnerability of the economies of small island developing States, which not only faced the challenges of climate change but were also handicapped by limited economies of scale and geographical remoteness. Традиционные экономические показатели могут не в полной мере иллюстрировать уязвимость экономики малых островных развивающихся государств, которые не только сталкиваются с проблемами изменения климата, но и медленно развиваются из-за ограниченной экономии масштаба и географической удаленности.
Under that trend, those who have chosen not to accede to the NPT are not only subject to no pressure to do so, but are also encouraged and rewarded in various ways including through nuclear cooperation. Если эта тенденция сохранится, то на тех, кто решил не присоединяться к ДНЯО, не только не будет оказываться никакого давления сделать это, но их будут всячески поощрять и вознаграждать, в том числе путем сотрудничества в ядерной области.
This arrangement has not changed, and I believe it must not change - unless we seek to overthrow the Charter and overturn the global legal order upon which it is built. Этот принцип остается неизменным, и я полагаю, что он должен оставаться таковым, если только наша задача не заключается в отказе от нынешнего Устава и в изменении основанного на нем мирового правопорядка.