This will only be successful if citizen engagement in social accountability relationships is not purely outcome focused. |
Это может быть достигнуто лишь в том случае, если участие граждан в отношениях социальной подотчетности не будет сосредоточено только на достижении конкретных результатов. |
Ms. Gehl Sampath emphasized that a well-functioning innovation ecosystem was not only about agencies and laws but that incentives too were critical. |
Г-жа Гехл Сампатх подчеркнула, что хорошо функционирующую экосистему инноваций отличает присутствие не одних только ведомств и законов, но еще и критически значимых стимулов. |
Spirituality does not mean only meditation. |
Духовность не означает одни только медитации. |
With regard to enterprise, we must recognize that having a good idea is not enough. |
В области предпринимательства мы должны признавать, что одной только хорошей идеи недостаточно. |
It is not the fault of Governments: Governments can do only what the public supports. |
Вины правительств в этом нет: правительства могут делать только то, что поддерживается общественностью. |
These have not only been popular but have contributed to greater social cohesion. |
Они не только приобрели популярность, но и способствовали укреплению социальной сплоченности. |
These instances not only create barriers to education but also exclude a significant part of the population that could contribute to sustainable development. |
Такие ситуации не только создают препятствия в плане доступа к образованию, но также и исключают значительную часть населения, которая могла бы вносить вклад в устойчивое развитие. |
We can pump clean water, which not only fights water-borne disease, but also promotes gender equality, food security and economic development. |
Мы можем выкачивать чистую воду, что не только позволяет бороться с переносимыми водой заболеваниями, но и содействует обеспечению гендерного равенства, продовольственной безопасности и экономическому развитию. |
The new provision covera domestic violence in general, i.e. not only against women. |
Новое положение касается бытового насилия в целом, т.е. не только в отношении женщин. |
The committees examine not just government bills but also amendments and motions referred to them by the President of the Chamber. |
Эти комиссии рассматривают не только законопроекты, но и поправки и предложения, передаваемые председателем Палаты. |
They may not be removed except as prescribed by law. |
Они могут быть отстранены от должности только в случаях, предусмотренных законом. |
Promoting inclusiveness is not only socially just, but is good for growth and central to sustainable urban development. |
Поощрение инклюзивности не только справедливо в социальном понимании, но и благоприятно для роста и крайне важно для устойчивого городского развития. |
Northern African countries were the only ones that did not receive any support. |
Только североафриканские страны не получили какой-либо поддержки. |
Only one country did not have any initiatives in the reporting period. |
Не имела никаких инициатив в отчетный период только одна страна. |
In the majority of cases, this support was not only financial but also technical. |
В большинстве случаев эта поддержка носила не только финансовый, но и технический характер. |
Only the Caribbean subregion reported that available technical and scientific knowledge was not sufficient to meet UNCCD reporting obligations. |
Только субрегион Карибского бассейна сообщил о том, что имеющиеся технические и научные знания недостаточны для того, чтобы выполнить обязательства по представлению отчетности в рамках КБОООН. |
Rural development should not only increase resilience in economic, but also reduce social and environmental risks. |
Развитие сельских районов должно не только повышать их экономическую резильентность, но и уменьшать социальные и экологические риски. |
The policy emphasizes awareness building of every rural family not only on their hygienic living conditions but also the self sufficiency economy. |
В рамках данной стратегии ставится цель познакомить каждую сельскую семью не только с нормами гигиены, но и с основами экономического самообеспечения. |
Prevention, detection and suppression of crimes will not work unless the authorities and agencies involved work in coordination. |
Меры по предупреждению, выявлению и пресечению преступлений не дадут результата, если только власти и учреждения, участвующие в их принятии, не будут координировать свои усилия. |
The sociocultural element of some limitations is reflected not only in national law but also in multilateral instruments. |
Социально-культурный элемент некоторых ограничений находит отражение не только в национальном законодательстве, но и в многосторонних документах. |
However, it was clarified that REDD-plus is not limited to carbon storage and is considering sustainable forest management. |
Тем не менее было дано разъяснение о том, что СВОД-плюс не сводится только к накоплению углекислого газа и ориентирован на неистощительное ведение лесного хозяйства. |
Users will not just be data analysts but will be increasingly called upon for an active contribution toward the improvements of official statistics. |
Пользователи будут не только анализировать данные, но во все большей степени принимать активное участие в совершенствовании официальной статистики. |
Some NSOs reported including in their estimates not just the costs incurred by educational institutions, but also expenditures by firms and private households. |
Некоторые НСУ отметили, что они отражают в своих оценках не только издержки, понесенные образовательными учреждениями, но также и расходы компаний и частных домохозяйств. |
For countries with a combined approach the number of non-core topics not included by any of the 10 is only two. |
Для стран с комбинированным подходом число дополнительных признаков, не включенных в программу переписи ни одной из десяти стран, составляет только два. |
Some countries only collect the stock of conventional dwellings because the housing registers do not contain other housing units and collective living quarters. |
Некоторые страны собирают информацию только о традиционных жилищах, поскольку их жилищные регистры не содержат прочих жилищных единиц и коллективных жилых помещений. |