| This will only be successful if citizen engagement in social accountability relationships is not purely outcome focused. | Это может быть достигнуто лишь в том случае, если участие граждан в отношениях социальной подотчетности не будет сосредоточено только на достижении конкретных результатов. |
| Ms. Gehl Sampath emphasized that a well-functioning innovation ecosystem was not only about agencies and laws but that incentives too were critical. | Г-жа Гехл Сампатх подчеркнула, что хорошо функционирующую экосистему инноваций отличает присутствие не одних только ведомств и законов, но еще и критически значимых стимулов. |
| Spirituality does not mean only meditation. | Духовность не означает одни только медитации. |
| With regard to enterprise, we must recognize that having a good idea is not enough. | В области предпринимательства мы должны признавать, что одной только хорошей идеи недостаточно. |
| It is not the fault of Governments: Governments can do only what the public supports. | Вины правительств в этом нет: правительства могут делать только то, что поддерживается общественностью. |
| These have not only been popular but have contributed to greater social cohesion. | Они не только приобрели популярность, но и способствовали укреплению социальной сплоченности. |
| These instances not only create barriers to education but also exclude a significant part of the population that could contribute to sustainable development. | Такие ситуации не только создают препятствия в плане доступа к образованию, но также и исключают значительную часть населения, которая могла бы вносить вклад в устойчивое развитие. |
| We can pump clean water, which not only fights water-borne disease, but also promotes gender equality, food security and economic development. | Мы можем выкачивать чистую воду, что не только позволяет бороться с переносимыми водой заболеваниями, но и содействует обеспечению гендерного равенства, продовольственной безопасности и экономическому развитию. |
| The new provision covera domestic violence in general, i.e. not only against women. | Новое положение касается бытового насилия в целом, т.е. не только в отношении женщин. |
| The committees examine not just government bills but also amendments and motions referred to them by the President of the Chamber. | Эти комиссии рассматривают не только законопроекты, но и поправки и предложения, передаваемые председателем Палаты. |
| They may not be removed except as prescribed by law. | Они могут быть отстранены от должности только в случаях, предусмотренных законом. |
| Promoting inclusiveness is not only socially just, but is good for growth and central to sustainable urban development. | Поощрение инклюзивности не только справедливо в социальном понимании, но и благоприятно для роста и крайне важно для устойчивого городского развития. |
| Northern African countries were the only ones that did not receive any support. | Только североафриканские страны не получили какой-либо поддержки. |
| Only one country did not have any initiatives in the reporting period. | Не имела никаких инициатив в отчетный период только одна страна. |
| In the majority of cases, this support was not only financial but also technical. | В большинстве случаев эта поддержка носила не только финансовый, но и технический характер. |
| Only the Caribbean subregion reported that available technical and scientific knowledge was not sufficient to meet UNCCD reporting obligations. | Только субрегион Карибского бассейна сообщил о том, что имеющиеся технические и научные знания недостаточны для того, чтобы выполнить обязательства по представлению отчетности в рамках КБОООН. |
| Rural development should not only increase resilience in economic, but also reduce social and environmental risks. | Развитие сельских районов должно не только повышать их экономическую резильентность, но и уменьшать социальные и экологические риски. |
| The policy emphasizes awareness building of every rural family not only on their hygienic living conditions but also the self sufficiency economy. | В рамках данной стратегии ставится цель познакомить каждую сельскую семью не только с нормами гигиены, но и с основами экономического самообеспечения. |
| Prevention, detection and suppression of crimes will not work unless the authorities and agencies involved work in coordination. | Меры по предупреждению, выявлению и пресечению преступлений не дадут результата, если только власти и учреждения, участвующие в их принятии, не будут координировать свои усилия. |
| The sociocultural element of some limitations is reflected not only in national law but also in multilateral instruments. | Социально-культурный элемент некоторых ограничений находит отражение не только в национальном законодательстве, но и в многосторонних документах. |
| However, it was clarified that REDD-plus is not limited to carbon storage and is considering sustainable forest management. | Тем не менее было дано разъяснение о том, что СВОД-плюс не сводится только к накоплению углекислого газа и ориентирован на неистощительное ведение лесного хозяйства. |
| Users will not just be data analysts but will be increasingly called upon for an active contribution toward the improvements of official statistics. | Пользователи будут не только анализировать данные, но во все большей степени принимать активное участие в совершенствовании официальной статистики. |
| Some NSOs reported including in their estimates not just the costs incurred by educational institutions, but also expenditures by firms and private households. | Некоторые НСУ отметили, что они отражают в своих оценках не только издержки, понесенные образовательными учреждениями, но также и расходы компаний и частных домохозяйств. |
| For countries with a combined approach the number of non-core topics not included by any of the 10 is only two. | Для стран с комбинированным подходом число дополнительных признаков, не включенных в программу переписи ни одной из десяти стран, составляет только два. |
| Some countries only collect the stock of conventional dwellings because the housing registers do not contain other housing units and collective living quarters. | Некоторые страны собирают информацию только о традиционных жилищах, поскольку их жилищные регистры не содержат прочих жилищных единиц и коллективных жилых помещений. |