| Illegal movements escape from the control mechanisms and therefore are not reported unless discovered. | Незаконные перевозки ускользают от механизмов контроля, и поэтому о них сообщается только в случаях их обнаружения. |
| Security issues are not just military issues. | Вопросы обеспечения безопасности - это не только военные вопросы. |
| The programme required not only financial resources but also scientific expertise. | Программа нуждается не только в финансовых ресурсах, но и в содействии ученых. |
| It can affect not only individuals, but families and communities. | Он может затронуть не только отдельные лица, но также целые семьи и общины. |
| Being judgmental will not restore our environment. | Одни только рассуждения не помогут восстановить нашей окружающей среды. |
| ICT not only influences economic efficiency, but also society and culture. | ИКТ оказывает влияние не только на эффективность экономики, но также на общество и культуру. |
| This not only pollutes agricultural lands but also groundwater. | В результате этого загрязняются не только сельскохозяйственные угодья, но и подземные воды51. |
| Aid alone will not eliminate poverty. | Только за счет оказания помощи нищету не ликвидировать. |
| But national ownership, however necessary, is not enough. | Однако одной только национальной ответственности, сколь бы необходимой она ни была, недостаточно. |
| This situation is not unique to Aarhus; it often arises in international law. | Такая ситуация возникает не только в случае Орхусской конвенции: она достаточно часто встречается в международной правовой практике. |
| These are affecting not only refugees but the whole community. | Эти проблемы сказываются не только на беженцах, но и на всем палестинском населении. |
| I have not come solely to discuss our profound gratitude. | Я прибыл сюда не только для того, чтобы выразить нашу глубокую благодарность. |
| Growth with equality is not a task for Chile alone. | Обеспечение роста наряду с равенством - задача, стоящая не только перед Чили. |
| These considerations apply not only to government agencies but also to national and international NGOs. | Эти соображения относятся не только к государственным ведомствам, но и в равной степени к национальным и международным НПО. |
| New tunnels: poor; not cost-effective by safety reason only. | Новые туннели: низкая; если система управления служит только для обеспечения безопасности, то данное решение не является затратоэффективным. |
| The Millennium Commission has not just concentrated on buildings. | Комиссия по празднованию нового тысячелетия не ограничилась только возведением новых зданий. |
| The Equal Protection Clause applied to all persons, not just citizens. | Положение о равной защите действует в отношении не только граждан, но и всех лиц. |
| However, the issue of anti-personnel landmines has not only humanitarian but also security aspects. | Вместе с тем проблема противопехотных наземных мин носит не только гуманитарный характер, но и связана с аспектами безопасности. |
| A different and better world is not only possible but necessary. | Создание другого, более справедливого мира является не только возможным, но и необходимым. |
| The subjects concerned are not only political but also cultural. | К числу таких материалов относятся материалы не только политического, но и культурного характера. |
| Prioritizing means being proactive and not only reactive to external factors. | Расстановка приоритетов означает готовность не только реагировать на внешние факторы, но и проявлять дальновидность. |
| Theoretical restructuring alone will not attain our objectives. | Перестройка не будет способствовать достижению наших целей только в теории. |
| Such policies not only promote economic growth but also help alleviate urban poverty. | Такая политика не только содействует экономическому росту, но и помогает облегчить бремя нищеты в городах. |
| A mere declaration would not supply such guarantees or certainty. | Для создания таких гарантий и возникновения такой уверенности только принятия декларации недостаточно. |
| Past reductions have only been declared but not independently verified. | В прошлом только делались заявления о сокращениях, которые, однако, не подвергались независимой проверке. |