Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
Just not sure how much good it'll do if the wife's still not willing to file a complaint. Только не знаю, что я смогу сделать, если жена всё равно не захочет подавать заявление.
So, apparently, not only am I not good enough for my cheating wife, but no one in there wants me either. Выходит, что я не только недостаточно хорош для моей жены, но и там никто не хочет меня.
It's not healing over and you seem to be getting worse, not better. Она не заживает, и тебе становится только хуже, а не лучше.
Thus, not only are Armenian troops not withdrawing from previously occupied Azerbaijani territory, but overt Armenian expansion deep into Azerbaijan is also continuing. Таким образом, армянскими войсками не только не освобождаются ранее оккупированные азербайджанские земли, более того, армянская откровенная экспансия вглубь Азербайджана продолжается.
It is completely obvious that not only the occupied, burned and pillaged Kelbajar and Agdam districts but also other Azerbaijani territories have not been liberated. Совершенно очевидно, что не освобождены не только оккупированные, сожженные и разграбленные Кельбаджарский и Агдамский районы, но и другие азербайджанские территории.
Notwithstanding all its efforts, the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia has not been given equal treatment, and not only because of the sanctions. Несмотря на все свои усилия, делегация Союзной Республики Югославии находилась в неравных условиях, причем не только из-за санкций.
One concern was that the wording suggested was not accurate in that article 11 assigned responsibility not only for erroneous messages but for all messages. Одно замечание заключалось в том, что предлагаемая формулировка является неточной, поскольку статья 11 устанавливает ответственность не только за ошибочные сообщения, но за все сообщения.
Unless she is not hiding behind them and someone else does not decide. Только если она не скрывается за ними, и кто-то другой принимает решения
Derek - there's only one person who can help me figure out whether or not I've damaged the relay or not, and that's Burke. Дерек... Есть только один человек, который может помочь мне выяснить повредил я реле или нет, и это Берк.
Contrary to that expectation, not only did meeting activities not revert to the 1988-1989 level, but rather continued to increase. Вопреки этим ожиданиям работа, связанная с проведением заседаний, не только не сократилась до уровня 1988-1989 годов, а, наоборот, продолжала расти.
As funds were not allocated until late in the mandate and the subsequent downsizing of the Mission, the planned Creole language training was not implemented. По той причине, что средства были выделены только к концу мандата, и в связи с последующим сокращением численного состава Миссии запланированная программа обучения креольскому языку не была реализована.
Such modulation of preferential tariffs could not only facilitate the elimination of a priori restrictions, but also the inclusion of products hitherto not covered by GSP schemes. Подобная модуляция преференциальных тарифов может способствовать не только отмене априорных ограничений, но и интеграции товаров, ранее не охватывавшихся схемами ВСП.
It is possible that micro-enterprises do not expand or do not wish to expand simply because their client base and operations are very particular. Вполне возможно, что микропредприятия не расширяют свою деятельность или не желают ее расширять только по той причине, что их клиентура и выполняемая работа носит весьма специфический характер.
They must also be implemented by both sides, not just one, and they must not undermine positions of principle embodied in international law. Они также должны осуществляться обеими сторонами, а не только одной, и не должны подрывать воплощенные в международном праве принципиальные положения.
If those goals were not achieved, the problem would adversely affect not only regional stability but also international peace and security. Если эти цели не будут достигнуты, то проблемы беженцев будут угрожать не только региональной стабильности, но и международному миру и безопасности.
And not only can he not evict her, she doesn't have to pay back rent. Он не только не сможет выселить ее, но и требовать с нее долг.
Prestige does not depend solely on privilege, and power shared is not power lost. Престиж зависит не только от привилегий, и поделиться властью не значит ее потерять.
To exert pressure through such a resolution is not only not conducive to the settlement of problems, it can only further complicate them. Оказание давления посредством принятия такой резолюции не только не способствует урегулированию проблем, но и может привести к их еще большему обострению.
That's not my fault, I'm not talking in circles. Только не по моей вине, я ничего не переливаю.
This not only did not stem armed opposition activity but gave rise to the first allegations of massive human rights violations committed by the military. Это не только не пресекло деятельность вооруженной оппозиции, но и дало основание для первых обвинений в массовых нарушениях прав человека, совершенных вооруженными силами.
Ms. SHALEV noted that the legislation adopted to protect women not only represented stereotyping but also was not very effective from a public health standpoint. Г-жа ШАЛЕВ отмечает, что законодательство, принятое в целях защиты женщин, не только представляет собой стереотипизацию, но и является не очень эффективным с точки зрения здоровья населения.
The European Union does not see any progress in the democratic development of Tajikistan if basic rules of civil society are not respected but are even violated. Европейский союз не усматривает никакого прогресса в демократическом развитии Таджикистана, где основные нормы гражданского общества не только не соблюдаются, но и нарушаются.
Economic growth by itself is not sufficient, and high growth rates alone will not guarantee significant poverty reduction. Одного только экономического роста недостаточно, а высокие темпы роста сами по себе не смогут гарантировать значительного сокращения масштабов нищеты.
Operational activities in general and in the Balkan region in particular require a timely response, which is not possible if the human resources are not available. Оперативная деятельность в целом и в Балканском регионе в частности требует принятия своевременных мер, которые могут быть реализованы только при наличии соответствующих людских ресурсов.
But this demand must be made by the international community, not just Germany: these people must not be allowed to sleep peacefully. С этим требованием, однако, должно выступать все международное сообщество, а не только Германия: нельзя допустить, чтобы эти люди мирно спали.