It does not seem inappropriate to us to be engaged in a dialogue from a point of view that is not our own, nor do we consider it to constitute interference. |
Нам не кажется неуместным или же равносильным вмешательством то, что налаживается диалог, обсуждение в ходе которого ведется не только с наших позиций. |
Canada, while noting that universal human rights exist to protect minorities from the rule of the majority, suggested that Governments should not leave social progress to civil society alone, particularly if they are not allowed to be organized. |
Канада, отметив существование универсальных прав человека для защиты меньшинств от засилья большинства, предложила правительствам не оставлять вопросы социального прогресса на откуп только гражданскому обществу, особенно если отсутствуют возможности для его самоорганизации. |
Given that those women would inevitably not address a State body, the Government could not possibly monitor the situation; only non-governmental organizations (NGOs) would be aware of the problem. |
Учитывая то обстоятельство, что эти женщины неизбежно откажутся от обращения в государственные органы, правительство никак не может контролировать ситуацию; вероятно, только неправительственные организации (НПО) могут быть осведомлены о такой проблеме. |
It applies only to export, not import, price shocks, and would therefore not be available to countries facing higher import payments. |
Он действует только применительно к потрясениям, связанным с ценами на экспорт, вследствие чего страны, сталкивающиеся с ростом цен на импорт, не могут получить финансирование из этого фонда. |
Such acts are not only prohibited by the applicable security forces regulations but are also severely punished under criminal law when enforcement of those rules is not effective. |
Так, они не только запрещены положениями о функционировании сил по поддержанию правопорядка, но и сурово караются уголовным законодательством в случае нарушений этих положений. |
On the contrary, it is not only in conflict-ridden areas, but indeed everywhere, that the right not to be aggressed or threatened must be assured. |
Наоборот, право не подвергаться агрессии или угрозе надо гарантировать не только в конфликтных зонах, но и во всем мире. |
Thus, START I currently not only does not place restrictions on Russia and the United States in the missile and nuclear sphere, but in fact allows them to build up arsenals of strategic offensive arms. |
Таким образом, ДСНВ уже не только не ограничивает Россию и США в ракетно-ядерной сфере, но, фактически, позволяет наращивать количество стратегических наступательных вооружений. |
That is not actually the case; it's not just the 2009 work arrangements we're concerned about. |
А ведь это, на самом деле, не так; мы заботимся не только о рабочих механизмах на 2009 год. |
Let me just use this opportunity to encourage all States that have not yet done so to accede to the Anti-Personnel Mine Ban Convention. It is time for the international community not only to review its stance on nuclear weapons but also to finally eradicate this terrible weapon. |
Позвольте мне просто, пользуясь случаем, призвать все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться Конвенции о запрещении противопехотных мин. Международному сообществу уже пора не только разбирать свою позицию по ядерному оружию, но и окончательно искоренить это страшное оружие. |
It is also important to highlight that analysis of the working methods should not focus only on the Assembly but also on each of its committees, especially those which have not made the expected progress on the Organization's priority topics. |
Также важно подчеркнуть, что анализ рабочих методов не должен ограничиваться только Ассамблеей, но и охватывать все ее комитеты, особенно те, которым еще не удалось добиться ожидаемого прогресса в решении первоочередных задач Организации. |
If you want to change a line, you come to both of us, not... not just him. |
Если ты хочешь изменить реплику, обращайся к нам обоим, а не... не только к нему. |
If you do not do exactly as I say, I will not only hurt him. |
Если ты не сделаешь так, как я скажу, я не только его трону. |
He was not forthcoming, and he is not the only one. |
Он не был чересчур вежлив, и не только он. |
I'm not doing it anymore, not after everything that I have been through! |
Я больше не стану так делать, только не после всего что мне пришлось пережить! |
Whether this be or be not, I'll not swear. |
На самом деле это или только Мне кажется? |
Henry is not himself, and that woman is making life untenable, not only for us but for all of France. |
Генрих, сам не свой. а та женщина делает жизнь непригодной, не только для нас, но и для всей Франции. |
I mean, not... not just a baby, but everything that that would mean. |
В смысле, не только о ребенке, но и обо всем, что за этим последует. |
It is not; not when it speaks to harm caused to the child, and the nurse was there, so privilege... |
Нет, только не тогда, когда речь идёт о нанесении вреда ребёнку, и там была медсестра, так что о конфиденциальности... |
[sighs] I didn't want to have to say this, But I'm not into you, And it's not just because we work together. |
Я не хотела говорить это, но я не увлечена тобой, и не только потому что мы работаем вместе. |
If you'll give me your full cooperation, not only will we not be needing the silver, but you, you'll leave here a free man. |
Если вы согласитесь на полное сотрудничество, нам не только не понадобится серебро, но вы выйдете отсюда свободным. |
And now not only does Ari want to sign me, but he took care of what you could not take care of. |
А теперь Ари не только хочет меня подписать, он разобрался с тем, с чем не смог разобраться ты. |
If you do not hire them, you will be pushed to the back of the line, which means you will not be sorted until tomorrow. |
Если вы не наймете их, вы окажетесь в конце очереди, что означает ваши дела будут рассмотрены только завтра. |
Telling them would not only put their lives in danger and not just your own but all of Wayward Pines. |
Рассказывая им, вы не только подвергаете их жизнь опасности или свою собственную, но и всего Уэйуорд Пайнс |
Mr. Stemple, not only will you not be replacing yourself, you'll be paying the court a $2,000 fine. |
М-р Стэмпл, вы не только продолжите дело, но и заплатите штраф в 2 тыс долларов. |
So, I mean, we'll have to catch up sometime, but just, like, not, you know, not now. |
В общем, как-нибудь мы должны встретиться, только не... сейчас. |