Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
This can have an adverse impact, not only on employment and growth, but also on debt sustainability itself. Это может иметь негативные последствия не только для занятости и роста, но и для обеспечения приемлемого уровня задолженности.
This process occurs not only by expanding investment, as mentioned above, but also by engaging in technological acquisition and innovation. Этот процесс происходит не только благодаря увеличению объема инвестиций, как указывалось выше, но и за счет приобретения новых технологий и инновационной деятельности.
Development cooperation is not about the executive alone; it should encompass other stakeholders and be more people-centred. Обеспечение сотрудничества в целях развития представляет собой задачу не только для исполнительной власти - к ее решению следует подключать и другие заинтересованные стороны, к тому же она должна в большей мере учитывать интересы человека.
He also emphasized the importance of social protection not only in improving working life but also childhood and old age. Директор также подчеркнул, что система социальной защиты должна охватывать не только работающих, но и детей и пожилых людей.
There is a need for developing tools to ensure that the development impact is not only higher but also clearly measurable. Необходимо разработать инструменты, гарантирующие, что отдача в сфере развития будет не только больше, но и ее можно будет четко оценивать.
Mutual accountability should not be only a technical dialogue. Взаимная подотчетность должна быть не только в рамках технического диалога.
The rule of law does not relate only to criminal justice matters. Обеспечение законности связано не только с вопросами отправления уголовного правосудия.
These rights should include not only men and women, but children as well. Эти права должны распространяться не только на мужчин и женщин, но и на детей.
This, in turn, not only solved the problem of youth employment but also boosted economic development. Это, в свою очередь, не только решило проблему занятости молодежи, но и способствовало экономическому развитию.
High-tech medical care has been introduced not only in the network of national specialized medical centres, but also at the regional level. Высокотехнологичная медицинская помощь внедрена не только на базе республиканских специализированных медицинских центров, но и в регионах.
The statistics previously collected only showed the population in absolute poverty, and did not include people with low income). Собранные до этого статистические данные отражали только население, проживающее в условиях абсолютной бедности, и не включали граждан с низким уровнем дохода).
The rights of disabled children are regulated not only by the law, but also by programme documents. Следует подчеркнуть, что права детей-инвалидов регулируются не только законами, но и программными документами.
It also asks the State party not to restrict the barrier-free infrastructure to environments often frequented by persons with disabilities. Он также просит государство-участник создавать безбарьерную инфраструктуру не только в местах, часто посещаемых инвалидами.
She emphasized that the creation of public spaces was not just about design. Она подчеркнула, что при проектировании общественных мест важен не только дизайн.
Extreme poverty is not widespread and is found only among people who lead socially objectionable modes of life. Экстремальная бедность отмечается только среди населения, ведущего социально неприемлемый образ жизни.
Combating cybercrime required not only specific criminal laws, but also capacity-building, intersectoral coordination, effective international cooperation, knowledge-building and education. Борьба с киберпреступностью требует не только разработки специального уголовного законодательства, но и укрепления потенциала, налаживания межотраслевого взаимодействия и эффективного международного сотрудничества, накопления знаний и организации специальной учебной подготовки.
This will further enhance the Fund's ability not only to detect potential fraud but to prevent it as well. Это позволит Фонду повысить свои возможности не только в выявлении потенциального мошенничества, но также в его предупреждении.
These have not only enhanced regional coordination and cooperation, but have also supported deeper integration of sustainability into decision-making at all levels. Они позволили не только усилить координацию и сотрудничество на региональном уровне, но и способствовали более глубокой интеграции вопросов экологической устойчивости в процессы принятия решений на всех уровнях.
Poverty is not an issue just for the lower-income countries in the region. Проблема нищеты затрагивает не только страны региона с низким уровнем дохода.
The implementation of these policies has become more subtle with the establishment of the World Trade Organization, but they have not disappeared. В связи с созданием Всемирной торговой организации такая политика не только не исчезла, но и ее осуществление приняло более изощренные формы.
Such inclusive growth would not only reduce poverty but also boost aggregate demand and support growth itself. Такой всеохватный рост не только приведет к сокращению масштабов нищеты, но и послужит стимулом совокупного спроса и будет содействовать собственно росту.
They require not only the appropriate capacity and skills but also the appropriate forensic science infrastructure. Для таких стран требуется не только надлежащий потенциал и кадры специалистов, но и надлежащая научная инфраструктура в судебно-экспертной сфере.
These challenges are not confined to developing countries. Однако эти трудности испытывают не только развивающиеся страны.
Challenges for sustainable forest management have to do not only with availability of funds, but also the conditions framing finance mobilization. Проблемы в области неистощительного ведения лесного хозяйства связаны не только с наличием средств, но и с условиями привлечения финансов.
These opportunities and concepts would not have been highlighted had the workshops focused only on the forest sector. Эти возможности и принципы не получили бы должного освещения, если бы практикумы были посвящены только сектору лесного хозяйства.