| Settler violence included attacks not only against persons, but also property. | К таким инцидентам относятся нападения не только на отдельных лиц, но и на их собственность. |
| Qatar agreed that happiness was not based on income alone. | Катар согласился с тем, что счастье зависит не только от дохода. |
| Humanitarian assistance must include not only immediate responses to emergencies but also disaster prevention, relief and reconstruction. | Гуманитарная помощь должна включать в себя не только немедленное реагирование на чрезвычайные ситуации, но и предотвращение бедствий, оказание чрезвычайной помощи и восстановление. |
| Such displacement entails not only physical but economic and social dislocation. | Такое выселение влечет за собой не только физические, но экономические и социальные потери. |
| Asbestos mining brings deadly diseases not only to workers but to their entire families. | Добыча асбеста вызывает смертельные заболевания не только среди самих рабочих, но и среди членов их семей. |
| And not only was I not in on the deal, I furthermore did not bet one red cent on the series after I found out what was underway. | Я не только не вписался в это мошенничество, но и ни цента не поставил на этот чемпионат, узнав о всей его подноготной. |
| Sire, it is not my opinion when I say the Czar is not your enemy and that he is not conspiring against you. | Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров. |
| Not only will he not give it... | Не только потому, что он не сможет ее достать... |
| Not only did the government organs not force them to leave, but they called on them not to leave the country for economic reasons. | Правительственные органы не только не принуждали их к отъезду, но и призывали их не покидать страну по причинам экономического характера. |
| Improved implementation of existing policy documents alone will not address this protection gap. | Одно только улучшение выполнения положений существующих политических документов позволит решить проблему этого разрыва в обеспечении защиты прав. |
| Counter-IED efforts were not solely a military challenge or responsibility. | Усилия по борьбе с СВУ являются задачей или ответственностью не только в военной сфере. |
| Insurance not only provides compensation for disaster damage but also encourages disaster preparedness. | Страхование не только обеспечивает компенсацию за ущерб, причиненный стихийными бедствиями, но и побуждает компании готовиться к таким бедствиям. |
| Capacity gaps are not limited to the decentralized level, however. | Вместе с тем недостатки в области ресурсного обеспечения имеются не только на децентрализованном уровне. |
| The proposal to provide technical comments solely through national committees was not accepted. | Предложение о том, чтобы технические замечания передавались только через национальные комитеты, не было принято. |
| The benefits of good urban planning were not only economic but also social and political. | Преимущества надлежащего городского планирования лежат не только в экономической сфере, но также и в социальной и в политической. |
| Women are generally monolingual and the staff of relevant institutions are not bilingual. | Как правило, женщины знают только один язык, а сотрудники соответствующих учреждений не являются двуязычными. |
| Moreover, policy-making was not only about setting laws and regulations. | Кроме того, разработка политики - это не только введение законов и нормативных положений. |
| Interim measures are not granted on non-registered cases. | Решения о применении временных мер могут выноситься только в отношении зарегистрированных дел. |
| Solidarity, not only violence, occurs during war. | Во время войны не только творится насилие, но и проявляется солидарность. |
| Only the self-employed are not entitled to care benefits. | Правом на получение пособий, предназначенных для обеспечения ухода, не обладают только самостоятельно занятые лица. |
| It should also not be discriminated merely because it is an electronic authentication method. | Ее не следует также дискриминировать только из-за того, что она представляет собой результат применения электронного метода удостоверения подлинности. |
| This is not only discriminatory but clearly hinders women's empowerment. | Это является не только дискриминацией, но и очевидным препятствием на пути расширения прав и возможностей женщин. |
| Women deliver - and not only babies. | Женщины вносят значительный вклад в жизнь общества - и не только рожая детей. |
| The organization works not only in China but also other countries with relevant businesses. | Организация работает не только в Китае, но и в других странах, в которых осуществляет соответствующую предпринимательскую деятельность. |
| Utilization depends not only on preparing the response; implementation is key. | Использование результатов оценки зависит не только от подготовки ответных мер; ключевым фактором является осуществление. |