Settler violence included attacks not only against persons, but also property. |
К таким инцидентам относятся нападения не только на отдельных лиц, но и на их собственность. |
Qatar agreed that happiness was not based on income alone. |
Катар согласился с тем, что счастье зависит не только от дохода. |
Humanitarian assistance must include not only immediate responses to emergencies but also disaster prevention, relief and reconstruction. |
Гуманитарная помощь должна включать в себя не только немедленное реагирование на чрезвычайные ситуации, но и предотвращение бедствий, оказание чрезвычайной помощи и восстановление. |
Such displacement entails not only physical but economic and social dislocation. |
Такое выселение влечет за собой не только физические, но экономические и социальные потери. |
Asbestos mining brings deadly diseases not only to workers but to their entire families. |
Добыча асбеста вызывает смертельные заболевания не только среди самих рабочих, но и среди членов их семей. |
And not only was I not in on the deal, I furthermore did not bet one red cent on the series after I found out what was underway. |
Я не только не вписался в это мошенничество, но и ни цента не поставил на этот чемпионат, узнав о всей его подноготной. |
Sire, it is not my opinion when I say the Czar is not your enemy and that he is not conspiring against you. |
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров. |
Not only will he not give it... |
Не только потому, что он не сможет ее достать... |
Not only did the government organs not force them to leave, but they called on them not to leave the country for economic reasons. |
Правительственные органы не только не принуждали их к отъезду, но и призывали их не покидать страну по причинам экономического характера. |
Improved implementation of existing policy documents alone will not address this protection gap. |
Одно только улучшение выполнения положений существующих политических документов позволит решить проблему этого разрыва в обеспечении защиты прав. |
Counter-IED efforts were not solely a military challenge or responsibility. |
Усилия по борьбе с СВУ являются задачей или ответственностью не только в военной сфере. |
Insurance not only provides compensation for disaster damage but also encourages disaster preparedness. |
Страхование не только обеспечивает компенсацию за ущерб, причиненный стихийными бедствиями, но и побуждает компании готовиться к таким бедствиям. |
Capacity gaps are not limited to the decentralized level, however. |
Вместе с тем недостатки в области ресурсного обеспечения имеются не только на децентрализованном уровне. |
The proposal to provide technical comments solely through national committees was not accepted. |
Предложение о том, чтобы технические замечания передавались только через национальные комитеты, не было принято. |
The benefits of good urban planning were not only economic but also social and political. |
Преимущества надлежащего городского планирования лежат не только в экономической сфере, но также и в социальной и в политической. |
Women are generally monolingual and the staff of relevant institutions are not bilingual. |
Как правило, женщины знают только один язык, а сотрудники соответствующих учреждений не являются двуязычными. |
Moreover, policy-making was not only about setting laws and regulations. |
Кроме того, разработка политики - это не только введение законов и нормативных положений. |
Interim measures are not granted on non-registered cases. |
Решения о применении временных мер могут выноситься только в отношении зарегистрированных дел. |
Solidarity, not only violence, occurs during war. |
Во время войны не только творится насилие, но и проявляется солидарность. |
Only the self-employed are not entitled to care benefits. |
Правом на получение пособий, предназначенных для обеспечения ухода, не обладают только самостоятельно занятые лица. |
It should also not be discriminated merely because it is an electronic authentication method. |
Ее не следует также дискриминировать только из-за того, что она представляет собой результат применения электронного метода удостоверения подлинности. |
This is not only discriminatory but clearly hinders women's empowerment. |
Это является не только дискриминацией, но и очевидным препятствием на пути расширения прав и возможностей женщин. |
Women deliver - and not only babies. |
Женщины вносят значительный вклад в жизнь общества - и не только рожая детей. |
The organization works not only in China but also other countries with relevant businesses. |
Организация работает не только в Китае, но и в других странах, в которых осуществляет соответствующую предпринимательскую деятельность. |
Utilization depends not only on preparing the response; implementation is key. |
Использование результатов оценки зависит не только от подготовки ответных мер; ключевым фактором является осуществление. |