Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
You will not run, you will not hide, you will simply just obey. Те не будешь убегать, ты не будешь прятаться, ты будешь только повиноваться.
And it's not only quite interesting, but also quite particularly not frightening. И это не только весьма интересно, но и по большей части весьма не страшно.
So if it's not nice enough, you only have yourself to blame for not giving me that raise. Так что если он тебе не нравится, вини только себя за то, что не повысила мне зарплату.
And when I told him I wanted to enroll in the academy, not only did he not stop me, I know he pulled strings to get me in early. А когда я сказала, что хочу поступать в академию, он не только меня не остановил, но нажал на нужные пружины, чтобы меня зачислили досрочно.
Try and make believe this is not just madness because this is not just madness. Попытайся поверить в то, что это не только безумие потому что это и на самом деле не только безумие.
I see you're not only depressive with a tendency for violence, but you're also not very smart. Я вижу, что ты не только депрессивен, и склонен к агрессии, так ты еще и не достаточно умен.
Look, I'm not having this discussion with you and not just because you're a witness. Я не собираюсь с тобой об этом говорить, и не только потому, что ты свидетель.
Claire, I must ask ye to keep my secrets, not tell anyone, not just about the child, about what ye saw tonight. Клэр, я вынуждена просить тебя сохранить все в тайне, Не только про ребенка, но и про увиденное.
My point is not only can I not trust you when I'm looking at you. Дело не только в том, что я не могу тебе доверять, когда смотрю на тебя.
We learned that not only are we not alone but we are hopelessly, hilariously, outgunned. Мы поняли, что мы не только не одни, но и безнадёжно, глупо безоружны.
Well, not only do I not have concerns, I'm glad you've handed it off. Я не только не волнуюсь, я даже рада, что ты передал это дело.
And not only do we not progress in the fight against desertification; no sufficient common indicators have even been established to assess the global state of the problem. И мы не только не добиваемся прогресса в борьбе с опустыниванием - не разработаны даже достаточные общие показатели для оценки глобального состояния этой проблемы.
Today, however, not only are those dreams not realized, but memories, even at times more bitter than before, have been recorded in our history. Однако сегодня не только не осуществились эти мечты, но и воспоминания, порой еще более горькие, чем прежде, были вписаны в анналы нашей истории.
In other words, access by ICRC alone, without it being able to notify others of the persons' whereabouts, would not be sufficient to qualify the deprivation of liberty as not being secret. Иными словами, один только доступ МККК при отсутствии возможности уведомления других о местонахождении задержанных лиц не является достаточным для того, чтобы квалифицировать лишение свободы как не тайное.
As the distinguished representative of Brazil has just said, the adoption of a programme of work is not a question related to whether we have a consensus rule or not. Как только что сказал уважаемый представитель Бразилии, принятие программы работы никак не связано с тем, есть у нас принцип консенсуса или нет.
The unceasing supervision of inmates not only amounted in itself to inhumane treatment but was particularly deplorable in view of the fact that the detainees had not yet been tried and, in accordance with article 14, paragraph 2, had to be presumed innocent. Постоянное наблюдение за заключенными не только представляет собой негуманное обращение, но и вызывает особое сожаление в свете того факта, что задержанные еще даже не предстали перед судом и в соответствии с пунктом 2 статьи 14 должны считаться невиновными.
It also appeared that persons under sentence of death could only receive visits from close relatives or counsel and were not even allowed to write to persons whose names were not on a permitted list. Помимо этого, приговоренных к смертной казни могут посещать только близкие родственники или адвокаты, и им запрещается писать письма лицам, фамилии которых не были включены в список допущенных.
Mr. D'Allaire (Canada) said that article 69 should not be deleted unless article 63 required that the enacting State allow not only challenges but also appeals. Г-н Д'Аллер (Канада) говорит, что статью 69 не следует исключать, если только в статье 63 не будет отражено требование о том, что закупающее государство допускает использование не только обжалований, но и апелляций.
At a glance, some of these characteristics and problems seem not to be specific to LLDCs or small economies in general, or not trade-related. На первый взгляд кажется, что некоторые из этих характеристик и проблем не являются особыми только для НВМРС или для малых экономик в целом, или не связаны с торговлей.
But let us not mislead ourselves: this is a challenge for all of Kosovo, and not only for a minority. Но давайте не будем заблуждаться: это задача для всего Косово, а не только для меньшинств.
Collateral includes not only physical assets but also social assets such as "peer pressure", organizational and technical resources not captured in current models, and the contributions of governments in legitimizing land ownership or providing infrastructure. Последнее включает не только материальные активы, но и социальные факторы, такие, как "давление со стороны коллег", организационно-технические ресурсы, не используемые в существующих схемах, а также содействие государства в форме легитимизации владения землей или предоставления инфраструктуры.
Targeted sanctions may not only act as a deterrent but also assist in establishing a conducive environment for the extension of State control and the dismantling of networks that are not compliant with United Nations resolutions. Целенаправленные санкции могут служить не только в качестве сдерживающего факта, но могут также содействовать созданию благоприятных условий для распространения государственного контроля и ликвидации сетей, которые не выполняют резолюции Организации Объединенных Наций.
It is not easy to come by accurate data on cases of trafficking in persons in Indonesia, not only because of its clandestine nature but also due to the lack of uniformity in data collection methodology among relevant government agencies as well as other relevant non-governmental institutions. Получение точных данных о случаях торговли людьми в Индонезии затруднено, и это связано не только с тем, что такая информация носит конфиденциальный характер, но и с отсутствием унифицированных методов сбора информации среди соответствующих государственных учреждений и неправительственных организаций. h.
Shipowners are reducing crews to a minimum, and consequently access by unauthorized persons to vessels not only in port but also when under way is not properly controlled. Это связано с тем, что, судовладельцы сокращают экипажи до минимума, вследствие чего не обеспечивается должное наблюдение за доступом на судно посторонних лиц не только в портах во время стоянки, но и во время плавания.
As discussions on reform have not adequately delved into the substance of the proposed new body, in particular its procedural and practical details, a final position on any reform proposal could not be determined until after all the related aspects and implications were fully understood. Поскольку в ходе обсуждений по реформе вопросы содержания деятельности предлагаемого нового органа, включая, в частности, детали его процедуры и практики, освещаются недостаточным образом, окончательную позицию по любому предложению в отношении реформы можно будет определить только на основе полного понимания всех соответствующих аспектов и последствий.