Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
The concern was raised that OHCHR should also provide assistance to Member States concerning technical cooperation activities and not only in follow-up to the recommendations of mechanisms. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что УВКПЧ предстоит оказывать государствам-членам содействие в проведении мероприятий в области технического сотрудничества, а не только в осуществлении рекомендаций, вынесенных механизмами.
It was stressed that human rights was a universal issue and that it was not relevant only to developing countries. Было подчеркнуто, что обеспечение соблюдения прав человека входит в число универсальных проблем, которые актуальны не только для развивающихся стран.
Growth is important to poverty eradication efforts, but growth alone is not enough. Для усилий по искоренению нищеты важен рост, но одного только роста недостаточно.
The realization of human rights is a dynamic process, and elections alone are not enough. Реализации прав человека представляет собой динамичный процесс, и одних только выборов для этого недостаточно.
In such instances, not only are people's expectations frustrated, but participation cannot be considered meaningful. В таких случаях не только не реализуются ожидания людей - само их участие нельзя считать значимым.
Government needs to feel that Trade's participation is not only in the pursuit of individual interests. Правительство должно чувствовать, что, принимая участие в консультациях, торговые круги преследуют не только свои личные интересы.
Enlarged lenticels may be due to excessive moisture and are not countable unless accompanied by rot deterioration of underlying tissue. Широкие поры могут быть вызваны избыточной влагой и не учитываются, если только не сопровождаются гнилью подлежащей ткани.
Tubers with sprouts are not countable unless they have led to shrivelled tubers. Клубни с проростками не подлежат учету, если только проростки не ведут к сморщенности клубней.
The substances concerned were not limited to LPG. Круг соответствующих веществ не ограничивается только СНГ.
This concerns not only the structure of the database but also its content. Это касается не только структуры базы данных, но и ее содержания.
He explained that the proposal addressed the safety of not only the vehicle occupants but also the surrounding area. Он пояснил, что это предложение позволяет повысить безопасность не только водителей и пассажиров транспортного средства, но и людей, находящихся в непосредственной близости от него.
It was not clear if the breakdown of national goods transport by range of distance class moved apply to national territory only. Не было ясно, выполнена ли разбивка национальных грузовых перевозок по пройденному пути только применительно к национальной территории.
Hence, considering only the number of personnel who were well informed did not reflect the correct picture. Поэтому учет только показателей хорошо информированного персонала не позволял точно отобразить сложившуюся ситуацию.
These liabilities are only funded when they crystallize and not as they accrue; this results in ITC reporting negative reserves in its financial statements. Эти обязательства обеспечиваются финансированием только при наступлении срока их погашения, а не в момент их начисления; поэтому в финансовых ведомостях ЦМТ указано отрицательное сальдо резервов.
Ensuring accountability not only requires responding to human rights violations that have occurred, but also identifying systemic failures and the necessary corrective actions. Обеспечение подотчетности требует не только реагирования на происходящие нарушения прав человека, но также выявления систематических упущений и определения необходимых действий по исправлению положения.
The Committee was also informed that the positions would support UNSOM alone and not the African Union Mission in Somalia. Комитет был также проинформирован о том, что сотрудники на этих должностях не будут оказывать поддержку Миссии Африканского союза в Сомали, а только МООНСОМ.
The results of tracking should not only show progress, but also clearly point to both challenges and opportunities. Результаты отслеживания должны не только показывать прогресс, но и четко указывать проблемы и возможности.
Oceans and seas not only provide livelihoods for millions of people around the world. Моря и океаны не только обеспечивают средства к существованию для миллионов людей во всем мире.
Statistics cover only goods and services procurement, and do not include food and transport/logistics procurements. Статистические данные касаются только закупок товаров и услуг и не затрагивают закупок продовольствия и транспорта/логистики.
For example, agencies noted that contract management was important not only for long-term agreements but for all kinds of contracts. Например, учреждения отметили, что управление исполнением контракта имеет важное значение не только для долгосрочных соглашений, но и для всех видов контрактов.
Equitably expanding tax revenue in developing countries would not only increase the domestic resources available for development, but also promote accountability and public oversight. Увеличение налоговых поступлений на справедливой основе в развивающихся странах способствует не только увеличению объема внутренних ресурсов на цели развития, но и укреплению подотчетности и общественного контроля.
Our concerns are not just limited to human resources. Озабоченность у нас вызывает не только то, что связано с людскими ресурсами.
Moreover, international humanitarian law allows parties to withhold consent only for valid legal reasons, not for arbitrary reasons. Более того, международное гуманитарное право разрешает сторонам отзывать согласие только при наличии веских правовых причин, а не по произвольным причинам.
This should not only be our vision; it is also our responsibility towards future generations as the leaders of our respective peoples. Это должно быть не только нашим видением; это также наша ответственность перед будущими поколениями в качестве лидеров наших соответствующих народов.
The commission carefully assessed the credibility of each witness and the information presented and did not rely solely on witness testimony. Комиссия тщательно проверила репутацию каждого свидетеля и достоверность представленной информации и не полагалась только на показания свидетелей.