Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
Upbringing the children is task of both parents, not only mother's. Воспитание детей - это задача обоих родителей, а не только матери.
Be accountable for not only the short-term, but also the long-term results. Учет не только краткосрочных, но и долгосрочных результатов.
The legislation should not only protect national interests, but synchronize with the developing international legal environment. Законодательство должно не только защищать национальные интересы, но и синхронизироваться с динамично развивающейся международной правовой средой.
The Common Space should be a venue not only for presenting problems but also for discussing possible solutions. Площадка «общего пространства» должна использоваться не только для озвучивания проблем, но и для поиска возможных решений.
It is the rate of implementation of mandated outputs only and does not include outputs implemented at the initiative of the Secretariat. Этот подсчет отражает показатель осуществления только санкционированных мероприятий и не включает мероприятия, осуществленные по инициативе Секретариата.
Addressing that challenge required strengthening development partnerships and global rules not only on trade, but also on climate change, food security and natural resources. Для решения этой проблемы необходимо укрепление партнерства в области развития и глобальных правил, касающихся не только торговли, но и изменения климата, продовольственной безопасности и природных ресурсов.
In mainstream economic terms, growth is measured not only in terms of benefits but also serves to measure the production of wealth. С помощью базовых экономических показателей рост не только измеряется с точки зрения выгоды, но и служит для измерения производства богатства.
In particular, the Government should address the issue as concerning not only human rights but also political aspirations within the democratic transition. В частности, правительству следует учитывать, что этот вопрос касается не только прав человека, но также и политических устремлений в контексте перехода к демократическому обществу.
Several technology-intensive developing economies have become world leaders not only in the manufacturing and trade of technologies, but also increasingly in research and innovation. Несколько развивающихся стран с высокотехнологичной экономикой становятся мировыми лидерами не только в разработке и торговле технологиями, но во все большей степени - в научных исследованиях и инновациях.
Strong, affordable, well-designed health systems not only protect individuals from illness and impoverishment but also stimulate economic growth. Прочные, доступные по средствам, хорошо продуманные системы медико-санитарного обслуживания не только защищают людей от болезней и обнищания, но и стимулируют экономический рост.
Capacity-building efforts, however, should not only reflect global and national issues, but also acknowledge local contexts and specificities. В то же время в рамках усилий по созданию потенциала следует не только учитывать глобальные и национальные проблемы, но и местные контексты и конкретные условия.
Healing fistula requires not only surgical intervention but also a holistic approach, including psychosocial and economic support. Для устранения свищей требуется не только хирургическое вмешательство, но и комплексный подход, включая социально-психологическую и экономическую поддержку.
Voluntary work for prisoners was promoted, which enabled them to receive not only a salary but also a pension. Поощряется добровольный труд заключенных, который позволяет им получать не только зарплату, но и пенсию.
A juvenile could not be detained except in exceptional circumstances and for no longer than eight weeks. Несовершеннолетний может быть задержан только в исключительных обстоятельствах и не более чем на восемь недель.
The lack of access to water, sanitation and hygiene has not only an environmental impact but also social and individual dimensions. Отсутствие доступа к воде, санитарии и гигиене имеет не только экологические последствия, но также и социальное и личностное измерения.
The obligation to uphold this right has been recognized to include not only protection from violations but also investigation into violations. Признано, что обязанность охранять это право включает не только защиту от нарушений, но и их расследование.
Article 14 contemplates not only the prisoner's rights but also the public interest in information. В статье 14 рассматриваются не только права заключенного, но и общественная заинтересованность в информации.
This is not only a fundamental right, but also a guiding principle of the Convention. Это является не только одним из основополагающих прав, но и одним из руководящих принципов Конвенции.
Child-led research not only provides valuable opportunities for the empowerment of child participants themselves, but also strengthens the research process. Возглавляемые детьми исследования не только предоставляют ценные возможности для расширения прав и возможностей самих детей-участников, но также идут на пользу самим исследованиям.
Studies demonstrate the untapped economic potential within marginalized minorities and that integration is not only a moral and human rights obligation but an economic necessity. Исследования показывают, что среди маргинализированных меньшинств имеется неиспользованный экономический потенциал и что интеграция является не только обязательством с точки зрения морали и прав человека, но и экономической необходимостью.
Activities should therefore be focused not solely on minorities, but rather on all sectors of society. В связи с этим принимаемые меры должны быть нацелены не только на сами меньшинства, но и на все части общества в целом.
Other Commissioners expressed the view that extending the age to 65 did not depend exclusively on the staff member's ability to continue working. Другие члены Комиссии высказали мнение, что увеличение указанного возраста до 65 лет зависит не только от способности сотрудника продолжать работу.
In particular, the Schengen Agreement did not guarantee free movement of goods and capital but was limited to free movement of people. В частности, соглашение о Шенгенской зоне не гарантирует свободного передвижения товаров и капитала, а предусматривает только свободное передвижение людей.
It was not necessary for all organizations to achieve high rates of mobility unless required by their operational needs. Нет необходимости в достижении высокой степени мобильности всеми организациями, если только это не диктуется их оперативными потребностями.
The manuals serve as guidance not only to the investigators but also to the other parties of an ongoing investigation in an organization. Ими руководствуются не только специалисты по расследованиям, но и другие стороны проводимых расследований в организации.