Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
This does not depend on recognition by the State, and it is not limited to persons who are citizens of the country concerned. Это право не зависит от признания государством, и его действия не ограничиваются только лицами, являющимися гражданами соответствующей страны.
It was not created primarily to deal with terrorism, but the importance of the ICC has obviously grown, not diminished, since 11 September. Он создавался не для того, чтобы заниматься прежде всего проблемой терроризма, однако после событий 11 сентября значимость МУС не только не уменьшилась, но, безусловно, возросла.
It is also a matter of regret and concern that such practices not only have not diminished over time, but rather, have been on the rise. Кроме того, огорчает и тревожит то, что такая практика со временем не только не ослабляется, а наоборот усиливается.
It did not enjoy broad international support and therefore should be funded only by States parties and not from the regular budget, which would impose a significant additional financial burden on the Organization. Он не пользуется широкой международной поддержкой и поэтому должен финансироваться только государствами-сторонами, а не из регулярного бюджета, что будет налагать значительное дополнительное финансовое бремя на Организацию.
The State not only ensures opportunities to assemble but also ensures that such meetings are not disturbed . Государство не только обеспечивает возможности для проведения различных собраний, но и обеспечивает, чтобы проведению таких собраний ничто не препятствовало .
Still, the contribution of this sector could not be undermined, not only to the national economy at large but also to the family unit. Вместе с тем нельзя допустить снижения вклада этого сектора, причем не только для национальной экономики в целом, но и на уровне домашних хозяйств.
They do this not only independently but also, if not mostly, in response to one another. Они делают это не только на индивидуальной основе, но и также, чуть ли не в большинстве случаев, реагируя друг на друга.
This has certainly not been promoted by agricultural subsidies in rich nations, which have not only shut out producers from developing countries but have also depressed prices. Несомненно, этому не содействует практика выделения богатыми странами субсидий на развитие сельского хозяйства, которые не только не позволяют нашим производителям выходить на рынки развивающихся стран, но также приводят к искусственному снижению цен.
Comprehensive planning policies and strategies should not overlook the economic, social and environmental concerns, as these three pillars of sustainable development are not only interdependent but are mutually supportive. При разработке политики и стратегий комплексного планирования не следует упускать из виду экономические, социальные и экологические соображения, так как эти три основы устойчивого развития являются не только взаимозависимыми, но и взаимно поддерживающими.
So this means that, in the next vote, if only 15 more members do not push any button, we do not have a quorum. Это значит, что при следующем голосовании, если только 15 членов не нажмут ни на какую кнопку, у нас не будет кворума.
One difficulty with this formula was that it was based on estimates only of conference attendance and did not include other visitors, since these statistics were not being maintained. Одна из трудностей с применением этой формулы состояла в том, что она была построена на оценках только количества участников конференций и не содержала оценки количества других посетителей, поскольку такие статистические данные отсутствовали.
She stated that many of the provisions not only did not facilitate, but in fact impeded the work of the permanent missions. Она заявила, что многие положения не только не содействуют работе постоянных представительств, но и препятствуют ей.
Consequently, many victims or witnesses choose not to file complaints or not to collaborate in investigations, thereby exacerbating the problem of impunity. По этой причине многие потерпевшие или свидетели предпочитают не обращаться с заявлениями и не сотрудничать со следственными органами, что только способствует расширению масштабов безнаказанности.
The problems encountered by countries emerging from conflict are not solely - and for some, not even mainly - a lack of resources. Проблемы, с которыми сталкиваются страны, выходящие из конфликта, связаны не только - а для некоторых даже не столько - с нехваткой ресурсов.
We repeat that the arms embargo established in resolution 1701 must be respected not only by the parties but also by all States, be they neighbours or not. Мы повторяем, что эмбарго на поставку оружия, введенное резолюцией 1701, должно соблюдаться не только сторонами, но также всеми государствами, независимо от того, являются ли они соседями сторон или нет.
Thereafter the accused may not be released except on an order of the Tribunal and not of the Prosecutor (art. 65). С этого момента он может быть освобожден только по постановлению Трибунала, а не судебной прокуратуры (правило 65).
Thus, there was not only a technological but also a socio-economic challenge, since ICT could not replace a real development policy. Таким образом, существует не только технологическая, но и социально-экономическая проблема, поскольку ИКТ не могут заменить реальную политику в области развития.
The suggestion to defer not only to intellectual property law, whether national or international, but also to business practices was not met with support. Предложение сделать ссылку не только на национальное и международное право в области интеллектуальной собственности, но также и на деловую практику не получило поддержки.
According to the officers present, a notification could not be entered into the register as long as the paperwork was not completed. Находившиеся там сотрудники объяснили, что такая запись в журнале может быть сделана только после завершения оформления документов.
This is not the case in the sector of non-formal and informal education, where it explicitly focused on SD, not just on environment. В системах неформального образования и просвещения положение иное: там конкретно делается упор на УР, а не только на окружающую среду.
However, these measures have not been circulated as an official policy directive to the various Ministries, Departments and Agencies and are therefore not being implemented. Однако эти меры не были провозглашены в качестве официальной политики, обязательной к исполнению различными министерствами, департаментами и ведомствами, и поэтому остаются только на бумаге.
OHCHR should not only be allowed, but also even encouraged, to bring any human rights issue before the Committee, whether or not a specific report had been requested. Представление докладов УВКПЧ должно не только быть разрешено, но и должно поощряться, с тем чтобы представлять любые вопросы, связанные с правами человека, на рассмотрение Комитета, независимо от того запрошен или нет конкретный доклад.
The Lithuanian alphabet does not contain Polish characters, but it also does not contain German, English, Chinese and other characters. Литовский алфавит не содержит не только польских букв, в нем также отсутствуют немецкие, английские, китайские и другие буквы.
These problems require not only ongoing programmes and actions but, above all, a basic sense of solidarity, which does not always characterize our cooperation efforts. Эти проблемы требуют не только продолжения программ и усилий, но и в первую очередь проявления основополагающего чувства солидарности, которым не всегда характеризуются наши усилия в области сотрудничества.
To resolutely implement the Summit's results, we must not only accurately identify them, but engage in a realistic assessment of what is and is not possible. Решительное осуществление итогов Саммита тысячелетия требует от нас не только их точного определения, но и реальной оценки возможностей и ограничений.