| I wanted to watch him, not please him. | Я не старалась понравиться ему, мне только хотелось смотреть на него. |
| No, not just you, but with everybody. | Ничего. Не только с тобой, но и с остальными. |
| I will not say that because you just ruined it. | Я не буду этого говорить, потому что Вы только что всё испортили. |
| Respond only to questions, not statements. | Отвечай только на вопросы, на реплики не реагируй. |
| I'm not looking to make history with their transfusion. | Войти в историю с переливанием меня не интересует, только с успешным разделением. |
| The thought of waking up tomorrow and not seeing you... | Только одна мысль, что завтра я проснусь и не увижу тебя... |
| The prejudicial effects of insufficient remuneration were not limited to recruitment and retention. | Следует отметить, что отрицательные последствия недостаточных размеров вознаграждения проявляются не только в области набора и удержания персонала. |
| This urgency is not decreasing, but increasing. | Эта острая потребность не только не уменьшается, но и возрастает. |
| This right extends not only to natural-born and naturalized Brazilians but also to foreign nationals. | Это право распространяется не только на граждан Бразилии по рождению или по натурализации, а также на иностранных подданных. |
| But I'm not accountable to anybody outside my subcommittee. | Пока не поступило ПРЯМОГО приказа... Я отчитываюсь ТОЛЬКО перед своим начальством. |
| Reforestation offers not only environmentally positive benefits but also economic benefits. | Лесовосстановительная деятельность не только позитивно сказывается на окружающей среде, но и имеет положительный экономический эффект. |
| They not only impede disarmament but also increase insecurity. | Оно не только сдерживает процесс разоружения, но и повышает уровень отсутствия безопасности. |
| That would be not only unacceptable but simply wrong. | Это было бы не только неприемлемо, но и просто неправильно. |
| To restore employment-generating economic growth implies not only increasing savings and investment but also modifying its pattern. | Восстановление экономического роста, приводящего к созданию рабочих мест, предполагает не только увеличение накоплений и инвестиций, но и изменение их структуры. |
| Furthermore this law concerns not only real estate but also moveable property. | Кроме того, этот закон касается не только недвижимого, но и движимого имущества. |
| We must give back not only quantitatively but also qualitatively. | Мы должны возместить ей наш долг не только в количественном, но и в качественном плане. |
| Anniversaries offer not only occasion for celebration but also provide opportunity for reflection. | Юбилеи дают нам не только возможность для празднования, но также предоставляют удобный случай для размышления. |
| Our Organization should not merely manage conflicts, but prevent them. | Наша Организация должна не только сдерживать и урегулировать конфликты, но и предотвращать их. |
| These fees not only recover costs, but provide extra revenue for other EMPRETEC activities. | Эти поступления не только позволяют покрывать расходы, но и являются источником дополнительных доходов, направляемых на другие мероприятия ЭМПРЕТЕК. |
| The result was not only unemployment but grave health problems. | В результате возникают не только безработица, но и серьезные проблемы в области здравоохранения. |
| They are not just about helping families at the margin. | Она заключается не только в оказании помощи семьям, находящимся в бедственном положении. |
| Well, not every chance I get. | Неправда, не по любому поводу, только если что-то очень важное. |
| No. Not-Joshero means just not you. | Нет. "Не-Джошеро" - значит только не ты. |
| And not just kids, everyone. | И не только дети, но и взрослые. |
| But not just the cookies, though. | Но не только печеньки, это был просто пример. |