I wanted to watch him, not please him. |
Я не старалась понравиться ему, мне только хотелось смотреть на него. |
No, not just you, but with everybody. |
Ничего. Не только с тобой, но и с остальными. |
I will not say that because you just ruined it. |
Я не буду этого говорить, потому что Вы только что всё испортили. |
Respond only to questions, not statements. |
Отвечай только на вопросы, на реплики не реагируй. |
I'm not looking to make history with their transfusion. |
Войти в историю с переливанием меня не интересует, только с успешным разделением. |
The thought of waking up tomorrow and not seeing you... |
Только одна мысль, что завтра я проснусь и не увижу тебя... |
The prejudicial effects of insufficient remuneration were not limited to recruitment and retention. |
Следует отметить, что отрицательные последствия недостаточных размеров вознаграждения проявляются не только в области набора и удержания персонала. |
This urgency is not decreasing, but increasing. |
Эта острая потребность не только не уменьшается, но и возрастает. |
This right extends not only to natural-born and naturalized Brazilians but also to foreign nationals. |
Это право распространяется не только на граждан Бразилии по рождению или по натурализации, а также на иностранных подданных. |
But I'm not accountable to anybody outside my subcommittee. |
Пока не поступило ПРЯМОГО приказа... Я отчитываюсь ТОЛЬКО перед своим начальством. |
Reforestation offers not only environmentally positive benefits but also economic benefits. |
Лесовосстановительная деятельность не только позитивно сказывается на окружающей среде, но и имеет положительный экономический эффект. |
They not only impede disarmament but also increase insecurity. |
Оно не только сдерживает процесс разоружения, но и повышает уровень отсутствия безопасности. |
That would be not only unacceptable but simply wrong. |
Это было бы не только неприемлемо, но и просто неправильно. |
To restore employment-generating economic growth implies not only increasing savings and investment but also modifying its pattern. |
Восстановление экономического роста, приводящего к созданию рабочих мест, предполагает не только увеличение накоплений и инвестиций, но и изменение их структуры. |
Furthermore this law concerns not only real estate but also moveable property. |
Кроме того, этот закон касается не только недвижимого, но и движимого имущества. |
We must give back not only quantitatively but also qualitatively. |
Мы должны возместить ей наш долг не только в количественном, но и в качественном плане. |
Anniversaries offer not only occasion for celebration but also provide opportunity for reflection. |
Юбилеи дают нам не только возможность для празднования, но также предоставляют удобный случай для размышления. |
Our Organization should not merely manage conflicts, but prevent them. |
Наша Организация должна не только сдерживать и урегулировать конфликты, но и предотвращать их. |
These fees not only recover costs, but provide extra revenue for other EMPRETEC activities. |
Эти поступления не только позволяют покрывать расходы, но и являются источником дополнительных доходов, направляемых на другие мероприятия ЭМПРЕТЕК. |
The result was not only unemployment but grave health problems. |
В результате возникают не только безработица, но и серьезные проблемы в области здравоохранения. |
They are not just about helping families at the margin. |
Она заключается не только в оказании помощи семьям, находящимся в бедственном положении. |
Well, not every chance I get. |
Неправда, не по любому поводу, только если что-то очень важное. |
No. Not-Joshero means just not you. |
Нет. "Не-Джошеро" - значит только не ты. |
And not just kids, everyone. |
И не только дети, но и взрослые. |
But not just the cookies, though. |
Но не только печеньки, это был просто пример. |