Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
It is argued that government spending is not only inflationary, but also tends to crowd out private investment. Утверждается, что государственные расходы не только оказывают инфляционное давление, но и зачастую вытесняют частные инвестиции.
However, the countries where food insecurity is of serious concern are not limited to these regions. Однако страны, в которых существует проблема продовольственной безопасности стоит остро, находятся не только в этих регионах.
In rural areas, modest quantities of water are needed not just for consumption but for livelihoods. В сельских районах некоторый объем воды необходим не только для потребления, но и в качестве источника средств к существованию.
The Special Rapporteur considers that States are not exempt from upholding fundamental rights simply by moving their actions outside their domestic jurisdictions. Специальный докладчик считает, что государства не освобождаются от обязанности соблюдать основополагающие права только из-за того, что они действуют не на территории, относящейся к их юрисдикции.
Therefore, adjustments in salary levels can indirectly reflect macroeconomic trends not solely reflective of fluctuations in currency exchange rates and inflation. В силу этого корректировки в размерах окладов могут косвенно учитывать макроэкономические тенденции, которые отражают не только колебания обменных курсов и темпов инфляции.
In each case, adding bandwidth will improve operability and capacity for all ongoing operations, not just Umoja. В каждом случае добавление частот позволит повышать оперативность и возможности всех проводящихся операций, а не только операций по проекту «Умоджа».
The Special Rapporteur emphasizes that the description and documentation is important, not only the initial medical examination itself. Специальный докладчик подчеркивает, что важное значение имеет не только первоначальная медицинская экспертиза, но и описание и документирование.
Those gains, however, had occurred in parallel with rising inequality at many levels, not only with regard to income. Однако эти достижения происходили параллельно с ростом неравенства по многим направлениям, а не только в уровне доходов.
While this is to be welcomed, reports suggest that the situation is not improving as quickly as was envisaged. Хотя такие результаты можно только приветствовать, судя по сообщениям, ситуация не улучшается столь быстрыми темпами, как это предусматривалось.
Post-conflict States are vulnerable not only to violence and the destabilization of institutions, but also to infiltration by organized crime. Постконфликтные государства находятся в уязвимом положении с точки зрения не только насилия и дестабилизации институтов, но и проникновения организованной преступности.
The provision of basic education free of cost is not only a core obligation of States, but also a moral imperative. Предоставление бесплатного базового образования является не только основной обязанностью государств, но и их моральным долгом.
Therefore, rights under the Covenant may not be restricted merely on formalistic grounds. Поэтому права согласно Пакту не могут быть ограничены только по формальным причинам.
The measure will not only save costs but further mitigate the loss of productivity resulting from the longer travel times evident today. Этот шаг позволит не только уменьшить расходы, но и сократить потери рабочего времени, обусловленные продолжительными перелетами.
Under the Convention, children are envisaged not simply as mere beneficiaries of well-intended actions or recipients of services. Согласно этой Конвенции, дети рассматриваются не только как бенефициары благородных мер или только как получатели услуг.
Failure to act on early warnings is not confined to the national level. Бездействие после получения сигналов раннего предупреждения наблюдается не только на национальном уровне.
Predicting and preventing violence must not remain an academic exercise. Прогнозирование и предотвращение насилия должны носить не только теоретический характер.
It is also widely accepted that equality and non-discrimination must be achieved substantively, not merely formally. Кроме того, широко признается, что равенство и недискриминация должны обеспечиваться реально, а не только формально.
Only judicial or quasi-judicial bodies and not purely administrative mechanisms can provide access to effective remedies as required by the right to health framework. Доступ к эффективным средствам правовой защиты, требуемый парадигмой «право на здоровье», могут обеспечить только судебные или квазисудебные органы, а не чисто административные механизмы.
General recommendations are necessary to promote the enjoyment of the right to all similarly affected people, not only the authors of communications. Общие рекомендации необходимы, чтобы содействовать осуществлению права не только авторами сообщений, но и всеми людьми, находящимися в сходном с ними положении.
To give the possibility of choice solely to the staff member without flexibility for the organization would not be a balanced solution. Предоставление возможности выбора только сотрудникам в отсутствие такого права у организации явилось бы несбалансированным решением.
Human rights are not reserved for citizens. Права человека имеются не только у граждан.
Thus, major disasters and the cumulative impact of smaller, "silent" disasters are not exclusively a humanitarian issue. Поэтому крупные бедствия и совокупное воздействие меньших, так называемых «тихих» бедствий - это не только гуманитарная проблема.
Experience has shown that technical training alone does not achieve optimal results unless it is combined with adequate financial services. Как показывает опыт, одна только техническая подготовка не может обеспечить оптимальные результаты, если она не сопровождается предоставлением надлежащих финансовых услуг.
It is important to highlight that living well is not restricted or exclusive to indigenous peoples. В связи с этим важно отметить, что концепция благополучной жизни существует не только у коренных народов.
Widespread restrictions on the use of digital communications and censorship are not only unacceptable but also ineffective solutions to these concerns. Установление широких ограничений на использование цифровых коммуникационных технологий и введение цензуры являются не только неприемлемыми, но и неэффективными методами решения таких проблем.