Sure it is, but not to me, and certainly not to the warden. |
Ниточка потянется, но только не ко мне и не к директору тюрьмы. |
I'm just not used to not getting along with people. |
Я только не привык так обращаться с людьми |
If people like us marry, not only will our children not have tails, but they also won't have dreams. |
Если такие, как мы, поженятся, у детей не только не будет хвостов, но и мечтать они не смогут. |
Mitchell, it's not just your house, it's not just your decision. |
Митчелл, это не только твой дом, это не только твоё решение. |
It's not on the table, it's not a deterrent. |
Только этим их можно будет сдержать. |
I'm not going to marry you just to prove That you're not married to her. |
Понимаешь? Я не выйду за тебя только чтобы доказать, что ты на ней не женат. |
Mateo, Ernesto not only did not provoke the accident, but he was also the first person who came to help you. |
Матео, Эрнесто человек, который не только не спровоцировал аварию, он был первым человеком, который позвал на помощь. |
And not only was I not in on the deal, |
Я не только не принял предложение, |
These problems are due not to immigrants, but to our immigration controls, which are not only costly and cruel, but also ineffective and counterproductive. |
Эти проблемы происходят не из-за иммигрантов, а из-за нашего иммиграционного контроля, который является не только дорогостоящим и жестоким, но и неэффективным и приводящим к обратным результатам. |
By picking territorial fights with its neighbors, China is not only reinforcing old rivalries, but is also threatening Asia's continued economic renaissance - showing that it is not a credible candidate to lead Asia. |
Осуществляя стычки за территорию со своими соседями, Китай не только усиливает старые разногласия, но также угрожает продолжающемуся экономическому возрождению - показывая, что он не является надежным кандидатом на лидерство в Азии. |
So why not liberalize the carbon market as well - a move that would help, not hurt, domestic producers? |
Так почему бы не либерализовать и углеродный рынок - шаг, который только поможет, а не навредит отечественным производителям? |
And, like it or not, it must be said not only to the FN's leaders, but also to its voters. |
И, нравится это или нет, это необходимо сказать, не только лидерам НФ, а также их избирателям. |
Chris asked me not to go on too long about this, and I won't, except to say there's not going to be a hydrogen economy. |
Крис попросил меня не углубляться в эту тему, что я и сделаю, только скажу, в будущем не будет водородной энергетики. |
Last but not least, Koreans want their teachers not only to teach but also to develop. |
Не менее важно в Корее и то, что учителя не только преподают, но и развиваются. |
And the gas deals do not make up for Russia's lost access to the Western technology that it needs to develop frontier Arctic fields and become an energy superpower, not just China's gas station. |
И газовые сделки не наверстают упущенный доступ России к западным технологиям, которой необходимо развивать пограничные арктические месторождения и стать энергетической сверхдержавой, а не только АЗС Китая. |
But the US was unable to offer legal - not just political - guarantees that an anti-missile system based in Europe would not obstruct Russia's strategic potential. |
Но США не смогли предложить правовые, а не только политические, гарантии того, что система противоракетной обороны, базирующаяся в Европе, не будет препятствовать стратегическому потенциалу России. |
That is not just because vaccines are not readily available; it is also because women in these countries have limited access to screening and treatment. |
И дело не только в том, что вакцины не являются общедоступными; но и в том, что женщины в этих странах имеют ограниченный доступ к обследованию и лечению. |
But even in our euphoria, we did not expect how much the new Pope would change not only Poland, but the world. |
Но даже испытывая такую эйфорию, мы не могли представить, насколько сильно новый Папа Римский изменит не только Польшу, но и весь мир. |
As far as institutions are concerned, we should not allow any one criterion to determine who gets to the top and who does not. |
Что касается организаций, мы не должны позволить, чтобы только один критерий определял, кто достигнет успеха, а кто нет. |
Keynes argued not only that markets are not self-correcting, but that in a severe downturn, monetary policy was likely to be ineffective. |
Кейнс утверждал то, что эти рынки не только не являются саморегулирующимися, а также то, что в условиях сильного экономического спада монетарная политика, по всей вероятности, была неэффективная. |
And it's not Shanghai, it's not being colored during the day, only at night it will look this way. |
И это не Шанхай, он не подсвечен цветом днём, только ночью. |
But it's going to modernize weapons we do not need and will not be gotten rid of in our lifetime, unless we get up off our... |
Но она пойдёт на модернизацию вооружений, который нам не нужны, и от которых мы не сможем избавиться за всю жизнь, если только мы не встанем со своей... |
In my experience, that means not only should you not be in her house, she should also have yours. |
По поему опыту, тебе не только Не место в ее доме, но, вдобавок, и твой дом должен быть у нее. |
The Duke pretends not to heed the women's petition, and - only after revealing that Claudio has not, in fact, been executed - relents. |
Герцог притворяется, что не внял призыву женщин, и только после того, как выясняется, что Клавдио жив, прощает Анджело. |
Judge Callahan did not rule that excluding people by race was constitutional, only that the defense had not proven that African-Americans had been deliberately excluded. |
Судья Каллахан не постановил, что исключение кандидатур присяжных по расовому признаку является конституционным, а только то, что у защиты нет доказательств, о чём все хорошо знали. |