Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
I will not bet, but I can not believe. Не буду спорить, только в это не поверю, знаете, сколько это - 2 км.?
And together, these elements, not only construct the form, but they also reveal behavioral relationships that may not come across through a two-dimensional graph. И вместе, эти элементы не только выстраивают форму, но также обнаруживают взаимоотношения и взаимодействия в поведении, которые не так очевидны в двухмерном графике.
Ask anything of me and I'll not flinch, but not that. Проси о чем угодно, я не дрогну, но только не об этом.
I do not know it what showed on my face, only caught, embraced, snuggled up to me and said it whispering it: Father, not, father. Не знаю, чё там было на моём лице, только он схватил меня так, обнял, прижался ко мне... и шёпотом так говорит: Папа, не надо, папа.
I do not know what I've done to not talk to me about that. Чего бы я только не отдал, чтобы не говорить так.
This marriage you are embarked upon, not only will it put an end to your hopes of happiness it will fund evils such as this and others I dare not name. Замужество, к которому вы себя приговорили, не только положит конец вашим надеждам на счастье, но и поможет злодеяниям - таким как это, и другим, я даже не осмелюсь их озвучить.
Maybe not today, maybe not next week, maybe only after we're all dead and buried. Может не сегодня, и не на следующей неделе, может когда от нас останутся только кости.
Well, not only have I not solved the problem, but I can say with confidence I have made it worse. Ну, я не только не решил проблему, но я могу с уверенностью сказать, что я сделал еще хуже.
But not tonight, not tomorrow night, but the night after that. Ни сегодня, ни завтра, а только следующим вечером.
And before this dinner is over, I will not only prove that I have not betrayed us, I will identify the person who has. И еще до конца этого ужина, я не только докажу, что я нас не предавал, я укажу человека, который это сделал.
If I don't find out what that new puppy is and fast... not only will I not get that promotion... Если я быстро не узнаю, что это за новый щенок, то я не только останусь без повышения...
No, not unless you're Salinger, which you're not. Нет, если только вы не Сэллинджер. А вы, определённо, не он.
It is not the way, because this time, you're not just up against Fitz and Cyrus and Mellie. Это не выход, потому что в этот раз ты не только против Фитца, Сайруса и Мелли.
But, Derek, you know that's not the only reason why we're not together. Но, Дерек, не только поэтому мы не вместе.
Once we're in combat situations, you will not accept any order that does not use the codes, even if it seems to come from Sheridan or myself. Как только начнутся боевые операции, вы не должны исполнять ни один приказ который не будет зашифрован, даже если он пришел от Шеридана или меня.
ACC members feel that these recommendations do not show sensitivity to the present climate of budgetary constraints that prevails not only in the United Nations agencies and organizations as such, but also in the Governments of the traditional donor countries. Члены АКК считают, что эти рекомендации не отражают нынешних условий бюджетных ограничений, которые превалируют не только в учреждениях и организациях системы Организации Объединенных Наций, но и среди правительств традиционных стран-доноров.
According to numerous witnesses who testified before the Special Committee, the situation of human rights in the occupied territories had not only not improved since the signing of the Declaration of Principles, but had actually deteriorated in many respects. Судя по сведениям, представленным Специальному комитету многочисленными свидетелями, положение в области прав человека на оккупированных территориях со времени подписания Декларации принципов не только не улучшилось, но фактически во многих отношениях ухудшилось.
This weakness springs not only from the fact that the institution is not well integrated into the power structure, but also because its internal management and operations are inefficient. Эта слабость связана не только с тем, что эти организации не занимают подобающего им места в структуре власти, но и тем, что их внутреннее управление и операции неэффективны.
It is to be noted that not only does the Albanian side not show readiness to prevent border incidents and take preventive measures, but it further instigates incidents, deliberately endangering in that way the lives of its own citizens. Следует отметить, что албанская сторона не только не проявляет готовность к предупреждению пограничных инцидентов и принятию превентивных мер, но и продолжает провоцировать такие инциденты, преднамеренно создавая этим угрозу жизни своих собственных граждан.
I put them in that order because true peace can only follow disarmament and development. The cold war was not war, yet certainly not peace. Я ставлю их в таком порядке, потому что действительный мир может последовать только после обеспечения разоружения и развития. "Холодная война" не была войной как таковой, однако не была и миром.
The cost of such a change was not negligible, as it would imply not only modifications to computer programmes but also training of shippers and revision of training manuals. Внесение такого изменения будет связано со значительными затратами, поскольку для этого потребуется не только корректировка компьютерных программ, но и соответствующая подготовка грузоотправителей и пересмотр справочных изданий.
He confirmed that inter-sessional discussions could be only preparatory in nature and that they did not, and could not, pre-empt the deliberations and decisions of the Conference. Он подтвердил, что межсессионное обсуждение может носить только предварительный характер и что оно не предрешает и не может предрешать результатов обсуждения и выводов Конференции.
Concerns, not only in the secretariats but also in some of the governing bodies, that the central United Nations intergovernmental bodies were not entirely responsive to changing requirements must be addressed. Следует устранить существующее не только в секретариатах, но также и в ряде руководящих органов чувство озабоченности в отношении того, что центральные межправительственные органы Организации Объединенных Наций не в полной мере учитывают изменяющиеся потребности.
In short, an amnesty or abstention from criminal prosecution should be considered not only as a valid form of legal action but also the most appropriate means of ensuring that situations endangering the respect for human rights do not occur in the future. Другими словами, амнистия или отказ от уголовного преследования должны рассматриваться не только в качестве законной юридической меры, но и как наиболее действенный способ предотвращения впредь ситуаций, ставящих под угрозу уважение прав человека.
At the same time, it noted with grave concern that the remaining reservations, which were not only numerous but also substantially important, did not provide a good model for other States parties. В то же время он с серьезной озабоченностью отметил, что сохраняющиеся оговорки, которые являются не только многочисленными, но и достаточно серьезными, служат плохим примером для других государств-участников.