Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
The view was expressed that the setting of indicators of achievement should not just be formulaic. Прозвучало мнение, согласно которому разработка показателей достижения результатов не должна осуществляться только по одному шаблону.
The commissions should not only take note of the issue, but also make recommendations linked to the strategic framework. Комиссии должны не только принимать к сведению эти вопросы, но и выносить рекомендации, увязываемые со стратегическими рамками.
FAO not only provided instruments to allow decision makers to do so, but also developed capacity within countries for sustainable development. ФАО не только обеспечивает инструменты, позволяющие руководителям делать это, но также укрепляет потенциал стран в области устойчивого развития.
Concrete next steps may include ensuring that all staff, not only supervisory officials, take advantage of the training opportunities and materials available to them. Конкретные последующие шаги могут включать в себя обеспечение того, чтобы все сотрудники, а не только руководящий состав, использовали возможности повышения квалификации и доступные для них материалы.
Unless progress on sanitation can be accelerated, the target will not be reached until 2026. Если прогресс в обеспечении средств санитарии не ускорить, целевой показатель будет достигнут только в 2026 году.
Affected staff need not only information, but also two-way communication on what the changes would mean in their specific situation. Затронутые такими событиями сотрудники нуждаются не только в информации, но и в двусторонней связи касательно того, что эти изменения означают в их конкретной ситуации.
These efforts would not only advance social integration objectives but also contribute to reducing poverty and inequality. Эти усилия будут способствовать не только достижению целей социальной интеграции, но и сокращению масштабов нищеты и неравенства.
Moreover, the newly adopted Fiscal Compact will allow the European Court of Justice to fine member countries not adhering to European Union budgetary guidelines. Более того, только что принятый Бюджетный пакт позволит Европейскому суду штрафовать страны-члены, не соблюдающие бюджетные указания Европейского союза.
Such threats are not limited to those living in absolute poverty or conflict. Такие угрозы затрагивают не только людей, живущих в условиях абсолютной нищеты или конфликтных ситуаций.
This type of mediation work is not done solely by the political arm of the United Nations. Такой вид посреднической деятельности осуществляют не только политические структуры Организации Объединенных Наций.
"System-wide" in the humanitarian context covers not only United Nations entities, but also external international relief organizations. Общесистемная оценка в гуманитарном контексте охватывает не только подразделения Организации Объединенных Наций, но и внешние международные организации по оказанию помощи.
National ownership is not only a matter of principle. Национальная ответственность является не только вопросом принципа.
That process must be not only inclusive but also meaningful. Этот процесс должен быть не только всеобщим, но и значимым.
The Forum not only conducts dialogues among various religious leaders and groups, but also actively promotes religious harmony through social education campaigns. Этот Форум не только поддерживает диалог между различными религиозными лидерами и группами, но и активно пропагандирует межрелигиозную гармонию в рамках социально-образовательных кампаний.
We also note that the legal issues on the Court's List are not only diverse but complex. Мы также отмечаем, что правовые вопросы дел, фигурирующих в списке Суда, отличаются не только разнообразием тематики, но и сложностью.
That raises yet another challenge, the need to maintain not only actual, but also perceptions of, impartiality. В связи с этим возникает еще одна задача: необходимость сохранять не только фактическую, но и концептуальную беспристрастность.
Cooperatives make enormous contributions, not only to their members, but also to their communities and societies. Кооперативы приносят огромную пользу не только их членам, но и их общинам и обществам.
They meet not only material needs but also the human need to participate proactively in improving one's life. Они удовлетворяют не только материальные потребности людей, но и их потребность активно участвовать в улучшении собственной жизни.
We must leverage these advantages not only to produce better businesses but to advance the broader imperative of sustainable development. Мы должны максимально использовать эти преимущества не только для повышения качества деловой сферы, но и для продвижения вперед в достижении более широких целей устойчивого развития.
They provide jobs not only for cooperative members but also for hired labourers. Они обеспечивают работой не только членов кооперативов, но и наемных работников.
Malaysia believes that the success of a nation is reflected not only in economic terms but more importantly in social development. Малайзия считает, что успех государства выражается не только в экономических показателях, но и, что важнее, в социальном развитии.
Safety measures are not the only elements required to properly protect people and the environment. Меры безопасности - это не только элементы, необходимые для надлежащей защиты людей и окружающей среды.
Such irresponsible conduct by the Security Council not only affects the supposed impartiality and independence that should be a hallmark of the International Criminal Court. Подобное безответственное поведение Совета Безопасности не только подрывает принципы беспристрастности и независимости, которые являются символом Международного уголовного суда.
Such cooperation would not be only between Governments but would have civil society and business as stakeholders. Такое сотрудничество существовало бы не только между правительствами, в нем принимали бы участие в качестве заинтересованных субъектов гражданское общество и деловые круги.
Additional information would be seen not only as an important security and confidence-building measure, but would also facilitate further progress in nuclear disarmament. Предоставление дополнительной информации не только будет рассматриваться как важный шаг в направлении укрепления международной безопасности и доверия, но и будет способствовать дальнейшему прогрессу в ядерном разоружении.