Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
The ethnic dimensions of the conflict have engendered not only tremendous tragedy, but also anger between communities and the urge for revenge. Этнические аспекты конфликта стали причиной не только огромной трагедии, но и озлобления общин и жажды мести.
The Council should serve as a smoke detector, not just a fire extinguisher. Совет должен выполнять функцию детектора дыма, а не только функцию огнетушителя.
Only 2 recommendations have not been accepted in substance. Только 2 рекомендации не были приняты в их существенной части.
Those problems have a detrimental impact not only on environmental governance but also on resource management both at the headquarters and field levels. Они негативно сказываются не только на экологическом руководстве, но и на порядке использования ресурсов как в центральных учреждениях, так и на местах.
TIRExB decided not to revert to this issue, unless it would receive further requests for assistance from the Portuguese customs authorities. ИСМДП постановил вернуться к рассмотрению этого вопроса только при условии получения со стороны таможенных органов Португалии дальнейших просьб об оказании помощи.
All States, and in particular but not exclusively those possessing nuclear weapons, have a responsibility in shaping that environment. Ответственность за создание такой атмосферы несут все государства, в особенности - но только - те, которые обладают ядерным оружием.
That country's actions not only threatened peace and security but also seriously undermined the integrity and credibility of the global non-proliferation regime. Действия вышеупомянутой страны не только угрожают миру и безопасности, но и серьезно подрывает целостность и авторитет глобального режима нераспространения.
Violations that may amount to international crimes have become widespread not only in Bangui but throughout the country. Нарушения, которые могут расцениваться как международные преступления, повсеместно совершаются не только в Банги, но и по всей стране.
This would be beneficial not only to meeting United States interests, but also to ensuring the security of its mainland. Это не только отвечало бы интересам Соединенных Штатов, но и гарантировало бы безопасность их собственной территории.
The question of capacity therefore had to be taken into account, not just the member's interests and preferences. Поэтому следует учитывать вопрос о квалификации, а не только интересы и предпочтения членов.
She added that the text was intended not only to indicate scope for cooperation but also funding possibilities offered by the initiatives referred to. Она добавляет, что данный текст предназначен не только для указания на масштабы сотрудничества, но и на возможности финансиро-вания, связанные с упоминаемыми инициативами.
The State should offer the same opportunities to the entire population, not favouring just those living in the capital city. Государство должно гарантировать одинаковые возможности всему населению страны, а не только тем, кто проживает в столице.
The process of industrialization in Africa should not focus solely on value-added agriculture. Процесс индустриализации Африки не следует ориентировать только на сельскохозяй-ственное производство добавленной стоимости.
Industrial structural change and employment generation were driven not only by wages but also by technological innovation. Изменение промышленной структуры и рост числа новых рабочих мест можно объяснить не только заработной платой, но и технологическими инновациями.
Those achievements were attributable not only to economic policies but also to social policies and Government action in pursuit of poverty eradication. Эти достижения обусловлены не только экономической, но и социальной политикой, а также усилиями правительства по искоренению нищеты.
The judicial review procedure is not, however, confined to cases where constitutional irregularity is involved. Однако процедура судебного обзора не ограничивается только случаями нарушения Конституции.
Moreover, human rights are protected in Portugal not only by the above-mentioned constitutional standards, but also by ordinary legislation. Кроме того, защита прав человека в Португалии обеспечивается не только вышеназванными конституционными нормами, но и положениями обычного законодательства.
The programme will not only include fellowships, staff exchanges and training, but it will also promote secondments and mentoring approaches. Программа не только включает в себя стипендии, обмен персоналом и обучение, но также будет стимулировать подходы, предусматривающие прикомандирование и наставничество.
The implementation of IPSAS will affect several areas of the Authority's work, not simply finance and accounting. Внедрение МСУГС скажется на нескольких участках работы Органа, причем не только на финансовом и учетном.
Statistical comparisons were therefore not possible and the conclusions drawn can only be regarded as indicative. Поэтому не было проведено статистических сопоставлений, а сделанные выводы можно рассматривать только как ориентировочные.
Rio+20 strengthened and upgraded not only UNEP, but also the environmental dimension of sustainable development. Конференция «Рио+20» позволила усилить и повысить статус не только ЮНЕП, но всей экологической составляющей устойчивого развития.
Such efforts invest in long-term capacity and do not merely provide short-term enforcement operations. Такие усилия направлены на развитие долговременного потенциала и поддерживают не только краткосрочные операции правоохранительных органов.
The studies by SFT were in Norwegian only and were therefore not analysed in detail. Исследования СФТ имелись только на норвежском языке, поэтому не были изучены подробно.
At the time of drafting of the present note, only Mauritania was still not party to the Beijing Amendment. На момент составления настоящей записки только Мавритания по-прежнему не являлась участником Пекинской поправки.
Companies are not only recognizing the potential climate impact of HFCs but are responding proactively to anticipated future HFC regulation and increasing customer concern. Компании не только признают потенциальное воздействие ГФУ на климат, но и предпринимают энергичные упреждающие действия в связи с ожидаемым в будущем регулированием ГФУ и ростом озабоченности потребителей.