Английский - русский
Перевод слова Not

Перевод not с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не (примеров 19860)
The exception created by draft article 19 does not affect the obligations that do not relate to the transmission of data and information. Предусматриваемое в проекте статьи 19 исключение не наносит ущерба обязательствам, которые не связаны с передачей данных и информации.
Recipient countries often do not have much voice in forums that set development cooperation guidelines and civil society and parliamentarians are not well represented. Зачастую страны-получатели не имеют возможности высказывать свои взгляды на форумах, на которых формулируются руководящие принципы сотрудничества в целях развития, а гражданское общество и парламентарии недостаточно представлены на них.
Although States do not consider it to be a secret, some instances of subsequent agreement and practice are simply not available in the public realm. Хотя государства не делают из этого секрета, некоторые случаи последующего соглашения и практики попросту не находятся в открытом доступе.
National waterways not connected with the navigable waterways of other member States are not covered by these directives. Кроме того, этими директивами не затрагиваются национальные водные пути, не связанные с судоходной сетью других государств-членов.
My Government is not prepared to concede that sanctions are not a legitimate and effective tool of statecraft. Наше правительство не готово согласиться с тем, будто санкции не являются законным и эффективным орудием искусного проведения государственной политики.
Больше примеров...
Нет (примеров 20000)
No they're not, not quite roses, but almost. Нет, не совсем розы, но очень похожи.
It's not unusual to feel the way you do. В ваших чувствах нет ничего необычного.
He's not here, you are. Его тут нет, ты есть.
No, I suppose not, really. Нет, пожалуй и правда нет.
If they're not here, she knows where they are. Может их и нет здесь, но она должна знать где они.
Больше примеров...
Ни (примеров 20000)
I would not miss this maneuver for nothing on the planet. Я не упущу подобного зрелища ни за что на свете.
It's not on you, Daryl. Ты ни при чём, Дэрил.
Celine, I'm not taking calls. Селина, ни с кем меня не соединяйте.
Whoever it is, we're not losing it. Кем бы они ни были, нам не оторваться.
That might not have been your fault. А, может, ты и ни при чём.
Больше примеров...
Без (примеров 20000)
Because we're not going to London without you. Потому что мы едем в Лондон без тебя.
The development of productivity cannot be measured if inputs and outputs are not defined and measured. Измерение динамики производительности невозможно без определения и измерения уровня затрат и результатов.
Some also limit production in the terms of the commercial contract and do not allow re-export without prior approval. Некоторые страны устанавливают также ограничения на производство в самих условиях коммерческого контракта и не позволяют осуществлять реэкспорт без предварительного разрешения.
A coordinated strategy will not be achieved without better coordination among international institutions and agencies, including those within the United Nations system. Обеспечение согласования стратегии без усиления координации между международными организациями и учреждениями, включая те из них, которые входят в систему Организации Объединенных Наций, не представляется возможным.
The scheme only provides for cash benefits without any leave benefits since the government does not exercise control over the unorganized sector. По плану полагаются только денежные пособия без каких-либо отпусков, поскольку правительство не контролирует неорганизованный сектор.
Больше примеров...
Ли (примеров 20000)
As a result, the General Assembly did not have the necessary information to ascertain whether those credible allegations of serious crimes had been taken seriously. В результате Генеральная Ассамблея не располагает информацией, необходимой для выяснения, были ли эти заслуживающие доверия обвинения в совершении тяжких преступлений восприняты серьезно.
On the basis of the available evidence, the Panel was not in a position to establish whether this attempted procurement was a violation of relevant Security Council resolutions. Основываясь на имевшейся информации, Группа не смогла установить, являлась ли эта попытка закупки нарушением соответствующих резолюций Совета Безопасности.
It is not known whether any of these cases were reported and brought to trial. Не установлено, подавались ли жалобы и проводилось ли расследование в связи с этими случаями.
In some cases, prison authorities do not know whether a prisoner has already served their sentence and consequently whether they should be released. В некоторых случаях тюремные власти не знают, отбыл ли уже заключенный свой приговор и, соответственно, следует ли его отпустить.
Third, French courts have rejected the application of a particular national law to assess whether or not a dispute is capable of settlement by arbitration. В-третьих, французские суды отказались применять какое-либо конкретное внутреннее законодательство для оценки того, может ли спор быть предметом арбитражного разбирательства.
Больше примеров...
Так и не (примеров 2915)
Upon enquiry, the Committee was not given clear information on the achievement of this goal. Комитет обратился с соответствующим запросом, однако так и не получил четкой информации о достижении этой цели.
We do not believe that this ambiguity has been successfully clarified. Как представляется, двусмысленность на этот счет так и не была устранена.
I'm just worried you're not getting the full Jurassic World experience. Мне жаль, что ты пока так и не увидел настоящего парка.
Tolimir claimed that he would check the situation and would report back in 30 minutes, which he did not. Толимир заявил, что он выяснит обстановку и свяжется вновь через 30 минут, чего так и не сделал.
If that is so, then you've not met that woman yet? вы с ней так и не встретились?
Больше примеров...
Нельзя (примеров 14120)
There are meetings that must not be missed and opportunities that must be seized at all costs. Есть встречи, которые нельзя пропустить, и возможности, которыми необходимо воспользоваться любой ценой.
The report can therefore not be considered in isolation from that campaign. Иначе говоря, этот доклад нельзя рассматривать в отрыве от этой кампании.
Regarding police raids on asylum-seekers, that was not a common practice and in fact had happened only once. Что касается полицейских рейдов в местах размещения просителей убежища, то о них нельзя говорить как о распространенной практике, тем более что подобный факт имел место лишь однажды.
Such national division, which had lasted more than 65, years should not be allowed to continue. Нельзя допустить, чтобы такой национальный раскол, длящийся уже более 65 лет, продолжался и впредь.
Human rights must not be confined to the bounds of tradition, but rather must remain relevant and therefore applicable to all individuals. Права человека нельзя втискивать в узкое ложе традиций: они должны оставаться относимыми и, следовательно, применимыми ко всем людям.
Больше примеров...
Отсутствует (примеров 3394)
Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. Если эти основные бухгалтерские предпосылки соблюдаются в финансовых ведомостях, то необходимость в их изложении отсутствует.
Although a satisfactory performance rating could require a trend analysis to be conducted over the contract period to ensure timely corrective action, this was not possible since missions were not required to substantiate performance ratings. Хотя удовлетворительная оценка исполнения контракта может потребовать проведения анализа тенденций за период действия контракта для обеспечения принятия своевременных мер по исправлению положения, последнее не представлялось возможным, поскольку требование о том, чтобы миссии обосновывали оценки исполнения контрактов, отсутствует.
Responsibilities and deadlines for implementing recommendations of the Group's meetings are not formally set and there is no reliable system for organizing joint implementation, monitoring its progress and reporting on the outcomes. Обязанности, связанные с осуществлением рекомендаций совещаний Группы, и сроки их осуществления официально не установлены, и какая-либо надежная система организации совместного осуществления, контроля за прогрессом и отчетности об итогах отсутствует.
The courts of law in Vojvodina have the necessary capacities for the conduct of proceedings in the languages which are in official use in particular areas and in cases where such a possibility does not exist, a sworn-in court interpreter is provided. Суды в Воеводине располагают необходимыми средствами для осуществления процедур на языках, имеющих в соответствующих районах официальный статус, а в тех случаях, когда такая возможность отсутствует, в суд вызывается официальный переводчик.
Nevertheless, the representatives of those treaty bodies that did not have an individual communications procedure expressed a willingness to learn from the experiences of the committees with established systems. В то же время представители тех договорных органов, в которых отсутствует процедура индивидуальных сообщений, выразили желание ознакомиться с опытом тех комитетов, в которых такие системы существуют.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 3053)
Some Parties used the notation keys indicated in the IPCC Guidelines, which help report on completeness such as where a category is not applicable versus data are not available. Ряд Сторон использовали указываемые в Руководящих принципах МГЭИК условные обозначения, которые способствуют подготовке сообщений о полноте данных, например в тех случаях, когда та или иная категория не применяется или соответствующие данные отсутствуют.
Separate data on the number of victims of torture or mistreatment who had received compensation was not available. Отдельные данные о числе жертв пыток или жестокого обращения, получивших компенсацию, отсутствуют.
OHCHR had not established systems requiring the review of original supporting documentation for financial transactions. В УВКПЧ отсутствуют системы отчетности, требующие проверки оригиналов документов, подтверждающих осуществление финансовых операций.
These troops will, inter alia, undertake the recovery of arms and will patrol areas where ECOMOG does not have stationary troops. Эти силы будут, в частности, осуществлять изъятие оружия и патрулировать районы, в которых отсутствуют силы ЭКОМОГ.
Naturally, the requests under consideration would have to be reviewed according to existing procedures since the case had not been made for proceeding otherwise. В отношении рассматриваемых в настоящий момент просьб следует, разумеется, применять предусмотренную процедуру, основанную на конкретных критериях, поскольку какие-либо чрезвычайные обстоятельства, обусловливающие необходимость в применении иного подхода, отсутствуют.
Больше примеров...
Необязательно (примеров 2246)
It will not necessarily be progress for India... if she simply imports the unhappiness of the West. Для Индии вовсе необязательно явится прогрессом если она просто импортирует беды Запада.
However, all contractors need not execute these studies. Однако необязательно, чтобы все контракторы выполняли эти исследования.
On 1 March 2013, the State party explained that it did not necessarily accept the conclusion that the removal of Mr. Ke from Australia would constitute a breach of article 3 of the Convention or that the immigration processes of Australia were procedurally flawed in this case. 1 марта 2013 года государство-участник разъяснило, что оно необязательно согласно с выводом о том, что передача г-на Ке из Австралии будет представлять собой нарушение статьи 3 Конвенции и что иммиграционные процессы Австралии в процедурном отношении характеризовались недостатками в связи с данным делом.
In each case, it is a question of balancing the various elements to reach a just and equitable decision; no single element is necessarily conclusive and all of the elements do not need to be present in any given case. В каждом случае для принятия справедливого и верного решения необходимо тщательно взвесить различные факторы, поскольку ни один из них сам по себе не является определяющим и необязательно должен присутствовать в каждом конкретном случае.
And that was not necessary. И это было необязательно.
Больше примеров...
Только (примеров 20000)
In addition, it does not explain "why [ability to pay] should not be a factor in all cases", and not only when there is a risk of deprivation. Помимо этого, в нем не объясняется, «почему [платежеспособность] не должна быть одним из факторов во всех случаях», а не только, когда имеет место опасность лишения средств к существованию.
Infliction of punishments such as amputation not only leads to physical disability but may cause lifelong psychological damage. Применение таких форм наказания, как ампутация, не только ведет к физической инвалидности, но и может стать причиной пожизненной психической травмы.
It seems to me that suspicion alone is not enough to speak. Мне кажется, что не стоит говорить только о подозрении.
Just not to fall on his head. Только чтобы на голову не упал.
I'm not the one you did this to. Ты сделал подлость не только мне.
Больше примеров...
Это (примеров 20000)
The Special Representative notes that this is not always so. Вместе с тем Специальный представитель отмечает, что это не всегда соответствует действительности.
And I'm not interested in continuing that, but I'm also not going to out the people who feel like they need to protect themselves. И я не хочу продолжать все это, но я также понимаю людей, которые пытаются защитить себя.
The Committee does not accept this interpretation and is of the view that "substantial grounds" in article 3 require more than a mere possibility of torture but do not need to be highly likely to occur to satisfy that provision's conditions. Комитет не принимает это толкование и считает, что "серьезные основания", о которых говорится в статье З, предполагают нечто большее, нежели простую возможность применения пыток, но для выполнения условий этого положения не требуется того, чтобы угроза была весьма вероятной.
Her delegation was not at all opposed to allocating additional resources to the High Commissioner provided that it was not done at the expense of development programmes and activities. Алжир никоим образом не возражает против выделения дополнительных ресурсов Верховному комиссару при том условии, что это не будет наносить ущерба программам и деятельности в целях развития.
The Committee does not accept this interpretation and is of the view that "substantial grounds" in article 3 require more than a mere possibility of torture but do not need to be highly likely to occur to satisfy that provision's conditions. Комитет не принимает это толкование и считает, что "серьезные основания", о которых говорится в статье З, предполагают нечто большее, нежели простую возможность применения пыток, но для выполнения условий этого положения не требуется того, чтобы угроза была весьма вероятной.
Больше примеров...
Мало (примеров 3029)
We have an Advisory Board on Disarmament Matters that is not being fully utilized and whose requests are not being adequately heeded. У нас есть Консультативный совет по вопросам разоружения, который не используется в полной мере и к просьбам которого мало прислушиваются.
To eat more or less will not save your lives. Много вы съедите, мало ли - вас это не спасёт».
Little information was available on the situation of institutionalized children around the world, as their problems did not attract as much attention as those of other children in difficulty. О детях, находящихся на государственном попечении повсюду в мире, информации очень мало, поскольку их проблемы не привлекают столько внимания, сколько проблемы других детей, находящихся в неблагоприятном положении.
I'm not paying you enough. Я и так плачу мало.
It's stilltoo early to tell, but, in all honesty, she may not make it. Еще рано о чем-либо говорить, но честно говоря, у нее мало шансов.
Больше примеров...