Английский - русский
Перевод слова Not

Перевод not с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не (примеров 19860)
Many stakeholders reported that the technical guidance has not been widely disseminated and thus is not widely known. Многие заинтересованные стороны сообщили о том, что техническое руководство не получило широкого распространения и по этой причине не пользуется широкой известностью.
Recipient countries often do not have much voice in forums that set development cooperation guidelines and civil society and parliamentarians are not well represented. Зачастую страны-получатели не имеют возможности высказывать свои взгляды на форумах, на которых формулируются руководящие принципы сотрудничества в целях развития, а гражданское общество и парламентарии недостаточно представлены на них.
National waterways not connected with the navigable waterways of other member States are not covered by these directives. Кроме того, этими директивами не затрагиваются национальные водные пути, не связанные с судоходной сетью других государств-членов.
This position was not accepted by the Commission, which considers that it is not necessary to make such a distinction. Данная позиция не была поддержана Комиссией, которая считает, что нет необходимости проводить такое различие.
Practice in this area is not highly developed; it is not, however, non-existent. Практика в данном отношении не слишком распространенная, но тем не менее ее нельзя назвать несуществующей.
Больше примеров...
Нет (примеров 20000)
No, I'm not in it. Нет, я в этом не участвую.
Information that is not organized is useless Если информация не упорядочена - толку от неё нет.
No, not that I remember. Нет, я не припомню такого.
No, Jane, I'm not postponing it. Нет, Джейн, я не откладываю.
Just alone and not with anybody. Сидит один, и никого нет...
Больше примеров...
Ни (примеров 20000)
That night, Sebastian does not go to sleep. Под утро ни Кэтрин, ни Себастиан не могут заснуть.
There's nothing coming out, not a drop. Ничего не идет, ни капли.
Whoever it is, we're not losing it. Кем бы они ни были, нам не оторваться.
It's not about reason, or logic. И для этого нет ни причины, ни логики.
There's not a single sign on any of the walls here. Нет ни единого знака на этих стенах.
Больше примеров...
Без (примеров 20000)
The Georgian side protested that the rotation had not been coordinated with Tbilisi. Грузинская сторона выразила протест по поводу того, что ротация была проведена без координации с Тбилиси.
The study has not ignored the difficulties of evaluating a particular instance as "evidence" of State practice. В настоящем исследовании не остался без внимания вопрос о трудностях, связанных с оценкой того или иного отдельного примера как "свидетельства" практики государств.
However, municipal land is sold without considering the long-term development of the respective area, as master plans are not available. В то же время в отсутствие генеральных планов продажа муниципальных земель осуществляется без учета долгосрочных перспектив развития соответствующих районов.
It also decided to confine this work for the time being to mobile phones and not expand it to other telematic devices. Она также решила ограничить пока данную работу мобильными телефонами без охвата других средств дистанционной связи.
However, municipal land is sold without considering the long-term development of the respective area, as master plans are not available. В то же время в отсутствие генеральных планов продажа муниципальных земель осуществляется без учета долгосрочных перспектив развития соответствующих районов.
Больше примеров...
Ли (примеров 20000)
You see, it's not a thing I know much about. Пожалуй, меня действительно занимают чужие семьи - видите ли, сам я плохо знаю, что такое семья.
However, the court emphasized that it had not examined, in these cases mentioned, whether a statute of limitations applied. Вместе с тем суд подчеркнул, что не исследовал вопрос о том, применим ли к этим делам срок давности.
Moreover, it might not be possible to establish such capacities, even if it were attempted . Более того, вряд ли возможно создать потенциал для такой помощи, даже если очень к этому стремиться».
It is not always clear whether impunity results from a lack of capacity or even reflects a certain degree of complicity by parts of the State apparatus. Не всегда ясно, является ли безнаказанность результатом ограниченных возможностей или же свидетельствует об определенной степени соучастия отдельных представителей государственных органов.
technical services do not make economic sense and Do the flight transit States have known military технические услуги, не имеет экономического смысла и Поддерживают ли транзитные государства по
Больше примеров...
Так и не (примеров 2915)
Much of the declared in the decree have not been fulfilled, for example, promise to "send abroad each year for training, internships, training not less than 10 thousand students, post-graduate students, teachers and academic staff". Многое из заявленного в указе так и не было исполнено, например обещание «направлять ежегодно за рубеж для обучения, стажировки, повышения квалификации не менее 10 тысяч учащихся, аспирантов, преподавателей и научно-педагогических работников».
Mr. BUERGENTHAL said that his question regarding a prisoner's right to appeal against aggravated prison default had still not been answered. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит, что он так и не получил ответа на свой вопрос о праве заключенных жаловаться на серьезные нарушения режима содержания в тюрьмах.
Tolimir claimed that he would check the situation and would report back in 30 minutes, which he did not. Толимир заявил, что он выяснит обстановку и свяжется вновь через 30 минут, чего так и не сделал.
He was not allowed to contact a lawyer or to lodge any appeal against the decision to place him under house arrest, which was never transmitted to him in writing. Ему не было разрешено поддерживать контакты с адвокатом или как-либо обжаловать в судебном порядке решение о его помещении под домашний арест, которое так и не было оформлено письменно.
The Board reviewed the linkage between results-based budgeting and resources required, and noted that, with the exception of staffing resources, financial resources were still not linked to the results-based-budgeting frameworks. Комиссия изучила взаимосвязь между процессом составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и требуемыми ресурсами и отметила, что, за исключением кадровых ресурсов, финансовые ресурсы так и не были увязаны с таблицами бюджетных показателей, ориентированных на конкретные результаты.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 14120)
Finally, I underscore that the rights of children and young people should not be abridged. Наконец, я хотела бы подчеркнуть, что права детей и молодежи нельзя ущемлять.
Human rights must not be confined to the bounds of tradition, but rather must remain relevant and therefore applicable to all individuals. Права человека нельзя втискивать в узкое ложе традиций: они должны оставаться относимыми и, следовательно, применимыми ко всем людям.
Respect for the basic tenet of the Charter of the United Nations could not be diluted in the interest of political expediency. Ради сиюминутной политической выгоды нельзя жертвовать основополагающими принципами Устава Организации Объединенных Наций.
States parties could not be expected to report on their compliance with 26 articles in 40 pages. Нельзя требовать от государств-участников представления доклада о соблюдении ими 26 статей на 40 страницах.
States parties could not be expected to report on their compliance with 26 articles in 40 pages. Нельзя требовать от государств-участников представления доклада о соблюдении ими 26 статей на 40 страницах.
Больше примеров...
Отсутствует (примеров 3394)
Resolution 1244 (1999) does not offer a basis for any other solution. В резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций отсутствует основа для каких-либо других решений.
Even if it is true that in most cases an agreement was concluded under international law for establishing the organization, it is not necessary to mention the existence of such an agreement in the definition. Даже если справедливо то, что в большинстве случаев соглашение заключается согласно международному праву для учреждения организации, необходимость упоминать наличие такого соглашения в определении отсутствует.
However, international law was not clear on the issue of the use of nuclear weapons; the advisory opinion of the International Court of Justice on the subject should therefore be taken into account. Вместе с тем в международном праве отсутствует четкое регулирование вопроса о применении ядерного оружия, в связи с чем необходимо учитывать соответствующее консультативное заключение Международного Суда.
The information needed to arrive at an understanding of the scarcity of such goods and services is lacking at the global level, and may or may not be available at the national and local levels. Информация, позволяющая осознать нехватку этих товаров и услуг, отсутствует на глобальном уровне и может иметься или не иметься на национальном и местном уровнях.
Friends and relatives are the first option for financial assistance, especially in Africa where extended family arrangements are common, public social safety nets are poorly developed and financial insurance is not readily available. Друзья и родственники - это первые, к кому обращаются за финансовой помощью, особенно в Африке, где родственные связи, как правило, весьма устойчивы, государственные системы социальных гарантий неразвиты, а финансовое страхование отсутствует.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 3053)
However the decrease in cigarette consumption has not yet started in this region. Однако в данном регионе отсутствуют признаки снижения потребления сигарет.
In contrast to their fellow villagers, the returnees do not have subsidiary farm plots and the local food shops are completely empty. В отличие от своих односельчан репатрианты не имеют подсобных хозяйств, а в местных магазинах полностью отсутствуют продукты.
Where such a mechanism does not exist, one should be established and consideration given to new forms of cooperation. Если такие механизмы отсутствуют, их следует создавать, при этом могут рассматриваться возможности использования новых форм сотрудничества.
The Committee, bearing in mind that the development of such a project would require substantial funding, which is not available for the time being, felt that the secretariat would have to establish contacts with Governments, international organizations and private companies, etc. С учетом того, что разработка такого проекта потребует существенных средств, которые в настоящее время отсутствуют, Комитет счел, что секретариат должен установить соответствующие контакты с правительствами, международными организациями, частными компаниями и т.д.
Developments in the UK, which does not have comprehensive registers that it can draw upon, are discussed in more detail in the rest of this paper. Далее в настоящем документе более подробно анализируется ситуация в Соединенном Королевстве, где отсутствуют системы всеобъемлющего учета, которые можно было бы использовать.
Больше примеров...
Необязательно (примеров 2246)
Accordingly, recognition of the Australian liquidation proceeding did not manifestly contravene United States public policy. Поэтому признание австралийского ликвидационного производства необязательно противоречило публичному порядку США.
It also states that it must not necessarily be paper-based, and refers to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Там также разъясняется, что документ необязательно должен быть исполнен на бумаге, и дается отсылка к Типовому закону ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
Every Member State, including my own, is prepared and anxious to join in the effort, although not necessarily in the military sphere. Каждое государство, в том числе и мое, готово и стремится присоединиться к этим усилиям, хотя и необязательно в военной сфере.
Such a meeting could help in clarifying certain aspects of the question and it did not necessarily mean that a new instrument would have to be elaborated. Такое заседание могло бы способствовать прояснению некоторых аспектов этого вопроса, а его проведение необязательно означало бы необходимость выработки нового документа.
Just as it is called by many names, its form is also not limited to that of a stone. Так много разных названий означает, что он необязательно является камнем.
Больше примеров...
Только (примеров 20000)
You're not standing here but for my generosity. Ты не стояла бы здесь, но только из-за моего великодушия.
Outbound tickets only, so not coming back. Билеты только туда, они не собирались обратно.
Hathorne not only made advances to your wife in public, but he tried to strip you of your lands. Хоуторн не только поносит твою жену при всех, но и присматривается к твоим землям.
Surely you're not going to mutilate him just for stealing a loaf of bread. Конечно же вы его не искалечите, только за то, что он украл ломоть хлеба.
Bebo, do not get into trouble. Бубе, только не лезь в это дело.
Больше примеров...
Это (примеров 20000)
When a State not only stops protecting the rights of its citizens but turns against them through gross violations of human rights, the international community cannot and should not stand idly by. Когда государство не только не обеспечивает защиту своих граждан, но и направляет свои усилия на борьбу с ними, прибегая к грубым нарушениям прав человека, международное сообщество на может и не должно закрывать на это глаза.
So, despite some foreign media reports, tax evasion is not legal in Switzerland; it merely is not a criminal offence. Так что, несмотря на то, что пишется в некоторых зарубежных СМИ, уклонение от уплаты налогов не является легальным в Швейцарии: просто это не является уголовным преступлением.
This is due to the fact that the efforts made were not coherent and did not address the urgent need to take a comprehensive view of the whole crisis, within an equitable international context. Это обусловлено тем, что предпринятые усилия не были последовательными и не учитывали настоятельную необходимость всесторонним образом проанализировать весь кризис в рамках справедливого международного контекста.
Her delegation was not at all opposed to allocating additional resources to the High Commissioner provided that it was not done at the expense of development programmes and activities. Алжир никоим образом не возражает против выделения дополнительных ресурсов Верховному комиссару при том условии, что это не будет наносить ущерба программам и деятельности в целях развития.
Although its guiding principles have not been enshrined in a constitution, even this may be appropriate to an open society because, as Popper argued, our imperfect understanding does not permit permanent and eternally valid definitions of social arrangements. И хотя его руководящие принципы не закреплены в конституции, даже это может быть присуще открытому обществу, потому что, по утверждению Поппера, наше несовершенное понимание не позволяет делать постоянные и всегда правильные определения социальных отношений.
Больше примеров...
Мало (примеров 3029)
This left little time for socializing, and so it is not unexpected that Coblentz was over 50 before ever marrying. Это оставляло мало времени для общения, и поэтому неудивительно, что Кобленцу было больше 50 лет до свадьбы.
The Commission's work had, however, been hampered by budgetary constraints and was not widely known among the general population. Однако деятельность Комиссии осложняется бюджетными ограничениями и тем фактом, что о ней мало что известно широким слоям населения.
AWO-FI reported that women were underrepresented in the Faroese Parliament and that not much has been done politically for greater equality in politics and the business sector. АЖО-ФО сообщила, что женщины недостаточно представлены в Фарерском парламенте и что в политическом плане мало делается для достижения большего гендерного равенства в политике и деловом секторе.
I'm not really scared of anything. Я вобще мало чего боюсь.
But fine words are not enough. Но одних красивых слов мало.
Больше примеров...