Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
Palliative care is not just a public health issue, but also a human rights issue. Паллиативный уход - это не только проблема здравоохранения, но и вопрос прав человека.
This lack of adaptation to new realities was not only a missed opportunity but also a serious misjudgment. В результате этого был не только упущен шанс адаптироваться к новым реальностям, но и допущен серьезный просчет.
Poor-quality medicines are not related solely to imported medicines, as it is popularly perceived. Вопреки распространенному мнению низкокачественными бывают не только импортируемые медикаменты.
Effective political participation of women requires not only admission to political institutions but also integration into their decision-making forums. Реальная политическая активность женщин предполагает не только их допуск в политические институты, но и их интеграцию в инстанции, принимающие решения.
This approach included not only health but also education, housing, social security and other sectors. Такой подход затрагивает не только здравоохранение, но и образование, жилищный сектор, социальное обеспечение и другие сферы.
The family should not only be protected by the State but also by society, necessitating a strong commitment from each individual. Семья должна защищаться не только государством, но и обществом, для чего необходима активная позиция каждого человека.
The information collected should not only inform policy development and the assessment of necessary protective measures, but also contribute to prosecutions. Собранная информация должна использоваться не только для разработки политики и оценки необходимых мер защиты, но и вносить вклад в осуществление уголовного преследования.
This would not only promote a results-oriented approach, but would also enable the public to evaluate its achievements. Это не только будет способствовать применению ориентированного на результаты подхода, но и позволит общественности оценить его достижения.
These rules should apply not only for general or important elections, but also in local consultations. Такие нормы должны применяться не только в отношении всеобщих или особо значимых выборов, но и в отношении консультаций на местном уровне.
Moreover, not only the law but also the actual practice must be assessed. Кроме того, следует произвести оценку не только законодательства, но и применяемой практики.
As a rule, the insurer will not pay for any enhancements above those that it deems mandatory. Как правило, он покрывает расходы только на те улучшения, которые он считает обязательными.
Indeed they have become "normal" responses not just in post-authoritarian but also post-conflict transitions. Действительно, они стали "нормальной" реакцией не только в поставторитарный, но и в постконфликтный переходный период.
However, truth commissions face challenges that do not relate only to the peculiarities of post-conflict settings. В то же время комиссии по установлению истины сталкиваются с вызовами, которые обусловлены не только особенностями постконфликтных ситуаций.
It is not only executive powers that have used direct selection. Метод прямого отбора используют не только органы исполнительной власти.
Furthermore, democracy not only relates to the political arena but also encompasses an economic and social perspective. Кроме того, демократия связана не только с политической системой, но она также охватывает экономические и социальные аспекты.
However, currently only Headquarters is using this contract and other entities do not get any revenue on their travel-related payments. Однако в настоящее время этим контрактом пользуются только Центральные учреждения, а другие стороны не получают никакой выручки от производимых ими платежей в связи с поездками.
Ensuring accountability is an essential prerequisite not only for effective management of resources, but ultimately for successful mandate implementation. Обеспечение подотчетности является важнейшей предпосылкой не только эффективного управления ресурсами, но и, в конечном итоге, успешного осуществления мандатов.
However, inclusiveness must not be limited to numbers alone, but must also address qualitative issues. Однако усилия по обеспечению инклюзивности не должны ограничиваться увеличением только количественных показателей, необходимо также уделять внимание вопросам качества.
It would be an opportunity to conduct a country visit, which served not only to identify challenges but also to learn from good practices. Он воспользуется возможностью посетить эту страну, что позволит не только выявить проблемы, но и ознакомиться с передовой практикой.
Although Algeria recognized the universality of human rights, there was not just one valid model for social or political organization. Хотя Алжир признает универсальный характер прав человека, он не считает, что может существовать только одна эффективная модель социальной или политической организации.
International crime was a matter not only for law enforcers but also for educators, civil society and the business community. Международная преступность - это проблема не только для правоохранительных органов, но и для работников образования, гражданского общества и делового сообщества.
That was not only a legal requirement, but also strengthened the dialogue of cultures and civilizations among Member States. Такое отношение - не только юридическое требование, оно также способствует диалогу культур и цивилизаций между государствами-членами.
Such contingents would not only provide security but also serve as consultants and friends. Такие контингенты не только обеспечат безопасность, но и выступят в качестве консультантов и друзей.
Lack of resources not only undermined the chances of success but also put peacekeepers at risk. Дефицит ресурсов не только подрывает шансы на успех, но и подвергает миротворцев риску.
Multidimensional operations now involved not only military and police personnel, but also civilian experts working on a range of social and judicial issues. В комплексных операциях в настоящее время участвуют не только военные и полицейские, но и гражданские эксперты, занимающиеся рассмотрением широкого круга социальных и юридических проблем.