Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
Focus should be not only on institutions, but also on improving the effectiveness and expanding the functions of UNEP. Особое внимание следует уделять не только учреждениям, но и повышению эффективности и расширению функций ЮНЕП.
The processing is not only technical; metadata must be created for the documents. Задача заключается не только в технической обработке документов, но и в создании соответствующих метаданных.
Partners provide not only expertise and affiliate staff for operations; through their own work, they amplify and complement UNHCR's efforts. Партнеры не только предоставляют экспертные услуги и сотрудников своих отделений для проведения операций, но за счет собственной работы также укрепляют и дополняют усилия УВКБ.
A fissile material treaty should not focus solely on non-proliferation, but should be an instrument for nuclear disarmament. Договор о расщепляющихся материалах должен быть документом, ориентированным не только на нераспространение, но и на ядерное разоружение.
Moreover, we need to recognize that a fissile material treaty was conceived as a step towards nuclear disarmament and not merely non-proliferation. Кроме того, необходимо признать, что договор о расщепляющихся материалах был задуман как шаг на пути к ядерному разоружению, а не только как мера нераспространения.
The digitalization of economic, administrative and private interactions is not only ongoing, but also accelerating. Электронизация экономических, административных и личных связей не только продолжается, но и ускоряется.
The point was made that training alone might not close the gap identified with regard to uneven evaluation competencies. Было высказано мнение о том, что одна только учебная подготовка не может решить выявленную проблему с неодинаковым уровнем компетентности.
Inequality is detrimental not only to growth and poverty reduction but also to social cohesion. Неравенство негативно сказывается не только на показателях экономического роста и сокращения масштабов нищеты, но и на уровне социальной сплоченности.
The Government of Oman emphasized the importance of heeding all of the consequences of globalization, not just its economic impacts. Правительство Омана подчеркнуло важность учета всех, а не только экономических, последствий глобализации.
For Thailand, globalization produces not only economic opportunities but also social and environmental challenges, which can affect the full enjoyment of human rights. Для Таиланда глобализация связана не только с экономическими возможностями, но и с социальными и экологическими проблемами, которые могут повлиять на осуществление в полном объеме прав человека.
School feeding programmes not only contribute to breaking the cycle of hunger but also encourage poor households to send their children to school. Программы школьного питания не только способствуют прерыванию цикла голода, но и стимулируют родителей из бедных домашних хозяйств посылать своих детей в школу.
This surveillance had made it possible not only to gather valuable information, but also to share that information with international partners. Это наблюдение позволило не только собрать ценную информацию, но и поделиться этой информацией с международными партнерами.
In fact, not only are investment returns difficult to predict, but debt service costs are uncertain. На деле, плохо поддаются прогнозированию не только прибыль от инвестиций, но и расходы по обслуживанию задолженности, которые также представляют достаточно неопределенную величину.
Competitiveness is determined by various factors, especially the quality of policies influencing not only trade but also the overall business environment. Конкурентоспособность определяется различными факторами, прежде всего качеством политики, оказывающей влияние не только на торговлю, но и условия ведения бизнеса в целом.
Of course, accountability is not only about ensuring individual criminal responsibility for violations. Безусловно, говоря об ответственности, мы имеем в виду не только привлечение к индивидуальной уголовной ответственности за нарушения.
Ending the trade will not only greatly weaken Al-Shabaab, but also help save Somalia's natural environment from destruction. Прекращение торговли не только ослабит «Аш-Шабааб», но и поможет не допустить уничтожения природной среды Сомали.
Now is the time to put pressure on Al-Shabaab not only militarily, but also financially. Теперь пришла пора оказать не только военное, но и финансовое давление на «Аш-Шабааб».
It remains concerned, further, not only at the quantity but also at the quality of reports. Кроме того, обеспокоенность Группы продолжает вызывать не только количество, но и качество докладов.
The Panel is concerned that such external financing is not confined to recipients in Grand Gedeh County alone. Группа обеспокоена тем, что финансовые средства извне поступают не только в графство Гранд-Джиде.
The impact of the loss of Government revenue is not limited to Juba or the few urban centres alone. Последствия потери правительством доходов не ограничиваются только Джубой или несколькими городскими центрами.
Her question regarding the category of foreign nationals had referred not only to prisons but to statistics in general. Ее вопрос в отношении категории иностранцев касался не только тюрем, но и статистических данных в целом.
In general, the purpose of criminal legislation was not solely punitive. В целом целью уголовного законодательства является не только наказание.
The problem of trafficking affected not only ethnic minorities, such as the Hmong, but also mainstream Lao people. Проблема торговли людьми затрагивает не только этнические меньшинства, такие как хмонги, но и представителей основной национальности - лаосцев.
Terminology in the context of the work of the Committee was a matter not only of anthropology but of international human rights law as well. В контексте работы Комитета терминология связана не только с антропологией, но также и с международным правом прав человека.
However, the State could not always exercise direct control over those practices since certain contracts abroad were transmitted by word of mouth only. Однако государству не удается постоянно осуществлять прямой контроль над этой практикой, поскольку некоторые договоры за рубежом передаются только в устной форме.