Reliance on free market principles alone was not a solution. |
Если полагаться только на принципы свободного рынка, то решения этих проблем не найти. |
It should not only cover intellectual aspects but also practical and social skills for development. |
Оно должно включать в себя не только интеллектуальные аспекты, но формирование практических и социальных навыков, необходимых для развития. |
Responsibility for gender mainstreaming should not be restricted to gender specialists in organizations. |
Ответственность за обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики в организациях должны нести не только специалисты по гендерным вопросам. |
Anecdotal evidence suggests that this applies not only to human rights treaties. |
Ряд данных свидетельствует о том, что это относится не только к договорам в области прав человека. |
The commission consulted not only civil servants but also other key segments of society. |
Эта комиссия проводила опросы не только среди гражданских служащих, но и среди других основных групп населения. |
This picture is not unique to Viet Nam. |
ЗЗ. Такое положение дел характерно не только для Вьетнама. |
It does not mean exclusively access to the judicial sector. |
Такой доступ не подразумевает одну только возможность обращения в органы судебной системы. |
United Nations military observers usually collect diverse information not limited to security issues. |
Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций обычно собирают самую различную информацию, которая касается не только вопросов безопасности. |
Experience shows that reforming formal trade policies is not enough to stimulate growth. |
Опыт ее реализации свидетельствует о том, что одной только реформы официальной торговой политики недостаточно для стимулирования роста. |
But growth will not be sustained unless it is inclusive. |
Однако рост может быть устойчивым только в том случае, если он охватывает все категории населения. |
Migration involved not only North-South movement but also considerable South-South movement. |
Миграция подразумевает не только перемещение населения с севера на юг, но и значительные перемещения с юга на юг. |
That required not only appropriate national macroeconomic polices, but also facilitative international policies. |
Для этого требуется не только надлежащая национальная макроэкономическая политика, но и проведение политики наибольшего благоприятствования на международном уровне. |
Public authorities should not only condemn xenophobic manifestations but ensure that law-enforcement agencies followed through on pledges of non-discrimination. |
Органы государственной власти должны не только осуждать проявления ксенофобии, но и обеспечивать, чтобы правоохранительные органы в полной мере придерживались взятых обязательств о недопущении дискриминации. |
It is not enough to end war. |
Одного только прекращения той или иной войны отнюдь не достаточно. |
The transformation of United Nations peacekeeping is not only numerical. |
Трансформация деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира выражается не только в цифрах. |
But building peace takes not only strong personnel but time. |
Вместе с тем миростроительство требует наличия не только хорошо подготовленных кадров, но и времени. |
But our experience suggests that national action alone is not enough. |
Однако наш опыт подсказывает, что усилий только на национальном уровне не достаточно. |
The Doha Development Agenda did not concern only agriculture. |
Дохинская повестка дня в области развития касается не только сельского хозяйства. |
The current international economic system is not only tremendously unjust but also absolutely unsustainable. |
Нынешний международный экономический порядок является не только в огромной степени несправедливым, но и абсолютно не заслуживающим поддержки. |
Democratic local government can potentially release more resources but political decentralization is clearly not enough. |
В принципе, демократическое местное управление может высвободить больше ресурсов, но при этом очевидно, что только политической децентрализации недостаточно. |
In this respect, it is not just about HIV/AIDS awareness. |
В этой связи речь идет не только об информированности в вопросах, касающихся ВИЧ/СПИДа. |
It is not about a few foreign countries far away. |
Речь идет не только о немногих иностранных государствах, расположенных далеко от нас. |
Individuals do not become legitimate military objectives unless they are combatants or civilians directly participating in hostilities. |
Лица становятся законными военными целями только в том случае, если они являются комбатантами или гражданскими лицами, непосредственно участвующими в военных действиях. |
This is not only about diplomacy staying in touch with reality. |
И речь тут идет не только о том, чтобы дипломатия оставалась в контакте с реальностью. |
Women in the country were not only mothers and homemakers. |
Женщины в стране - это не только матери и хранительницы домашнего очага. |