Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
This world in arms is not spending money alone. Этот мир оружия пожирает не только деньги.
In addition, some communities have experienced not only natural disasters and conflicts, but also man-made disasters. Кроме того, порой люди сталкиваются не только со стихийными бедствиями и конфликтами, но и с антропогенными катастрофами.
Russia deeply regrets that the unresolved Nagorno-Karabakh conflict is accompanied by loss of life, and not only during armed clashes. Россия глубоко сожалеет по поводу того, что неурегулированный нагорно-карабахский конфликт сопровождается гибелью людей, причем не только во время вооруженных столкновений.
Political parties are not to be dissolved except upon a court order. Политические партии могут быть распущены только по решению суда.
Discriminatory social institutions affect not only female well-being but also gender inequality and development outcomes through their impact on household behaviour and public life. Дискриминационные социальные институты затрагивают не только благосостояние женщин, но и гендерное равенство и итоги развития в силу своего воздействия на поведение домохозяйств и социальную сферу.
It is a complex issue that demands not only frequent re-examination but also requires analysis from a number of different perspectives. Речь идет о сложном вопросе, который требует не только частого повторного изучения, но и анализа с различных перспектив.
The gender wage gap not only affects Canadian women but entire families are impacted by women's earnings. Гендерный разрыв в оплате труда затрагивает не только канадских женщин, поскольку от доходов женщин зависят целые семьи.
Only the first category, "Rooflessness," comprises people not already included in either private or institutional households. Только первая категория - "бесприютные" - уже охватывает лиц, еще не включенных ни в частные, ни в институциональные домохозяйства.
Coordination is needed not only among international organizations but also within countries. Необходима координация не только среди международных организаций, но и внутри стран.
The expansion of formal employment reflects not only the creation of new jobs, but also the formalization of existing jobs. Рост уровня официальной занятости отражает не только создание новых рабочих мест, но и официальное оформление существующих.
Member States expected cost discipline and rationalization to be exercised not only in field offices but also at headquarters. Государства-члены выразили надежду на то, что требования финансовой дисциплины и рационального расходования средств будут соблюдаться не только в отделениях на местах, но и в штаб-квартире.
Income and wealth inequalities are not the only dimensions of inequality that affect environmental outcomes. На результаты экологической деятельности влияет не только фактор неравенства в распределении доходов и богатств.
Given the sheer magnitude of financing needs, it is clear that public resources alone will not be sufficient. С учетом огромных масштабов финансовых потребностей совершенно очевидно, что одних только государственных ресурсов будет недостаточно.
It is not investment per se or its orientation that will resolve the crisis. Кризис нельзя разрешить с помощью одних только инвестиций или путем их переориентации.
The system must also capture and incentivize total support for development from all sources, not just ODA. Эта система должна также отражать и стимулировать общую поддержку деятельности в целях развития из всех источников, а не только по линии ОПР.
It must effectively support the sharing of not only resources but also knowledge and capacities. Оно должно эффективно способствовать совместному использованию не только ресурсов, но и знаний и возможностей.
It would seem useful to promote cooperation for development at all levels of government, and not just in major cities. Целесообразно оказывать содействие сотрудничеству в сфере развития сообществ всех уровней, а не только больших городов.
The recent realization of the International Monetary Fund is that reducing inequality is not only good but essential for economic growth. По последним данным Международного валютного фонда сокращение неравенства - не только положительно, но и весьма существенно влияет на процесс экономического роста.
The application of universal design makes society accessible for all human beings, not only persons with disabilities. Применение универсального дизайна делает общественную среду доступной для всех, а не только для инвалидов.
Such measures could include not only north-south but also north-north and south-south cooperation. Такие меры могли бы распространяться не только на сотрудничество Север-Юг, но и на сотрудничество Север-Север и Юг-Юг.
The issue is not simply cosmetic. Данный вопрос касается не только внешнего вида.
This applies in particular to not only the mental elements but also to the agreement itself. Это, в частности, относится не только к психическим элементам, но и к самому сговору.
The nature of the central authority designated for purposes of mutual legal assistance is not merely of academic interest. Определение характера центрального органа, назначенного для целей взаимной правовой помощи, представляет интерес не только с чисто научной точки зрения.
Children aged 10 years and over may not be placed without their consent. Ребенок (дети), достигший возраста десяти лет, может быть передан в приемную семью только с его согласия.
This may be particularly significant where jurisdictions will not hear proceedings without the personal "presence" of the defendant. Это может приобрести особое значение в тех случаях, когда правовая система предусматривает слушание дела только при условии личного "присутствия" обвиняемого.