| Protection needs were not related to whether borders were crossed or not. | Потребность в защите не связана с тем, были ли пересечены границы или нет. |
| They're not connected, I'm not engaged. | У них нет чувства причастности, и я чувствую себя лишним. |
| If not, then a refusal will probably not harm competition. | Если нет, то такой отказ, вероятно, не скажется отрицательно на конкуренции. |
| This not being the case does not mean we do not have sound guidelines to follow. | Тот факт, что мы не располагаем им, не означает, что у нас нет никаких разумных руководящих принципов. |
| Satisfied or not is not for me to say, the fact is that sales are still skyrocketing, and Apple does not mention having any setbacks. | Довольные или нет, это не для меня, чтобы сказать, дело в том, что объем продаж по-прежнему стремительного роста, и Apple не говоря уже о какой-либо неудачи. |
| Maybe not, but I'm not not going to win nothing. | Может, и нет, но я точно не выиграю ничто. |
| Furthermore, the recipients of temporary residence permits did not enjoy the same rights as other citizens; they could not hold gainful employment and were not entitled to family reunification. | Более того, лица, получающие временный вид на жительство, не пользуются теми же правами, что и остальные граждане; они не могут получить работу по найму и у них нет права на воссоединение семьи. |
| No, not tonight, not tonight, not tonight. | Нет, не сегодня, не сегодня, не сегодня. |
| Not not... not for you. | Нет, нет... не о тебе. |
| He claims that he does not remember whether he had mentioned this detail or not. | Он утверждает, что не помнит, упоминал ли он эту подробность или нет. |
| The couple replied that they did not need to, as they were not riding their motorcycle. | Супруги ответили, что в этом нет необходимости, поскольку они не едут на мотоцикле. |
| If not, the sanctions might not only lose their legitimacy, but might also become counterproductive. | Если нет, то санкции могут не только потерять свою легитимность, но также могут стать контрпродуктивными. |
| A decreasing number of recommendations is not a reflection of the Board's opinion on whether management control is improving or not. | Сокращение числа рекомендаций не является отражением мнения Комиссии о том, усиливается контроль со стороны руководства или нет. |
| UNAR was not independent and did not have its own staff. | НУЛРД не обладает независимостью, и у него нет своих сотрудников. |
| It is therefore not yet possible to assess whether this pillar has achieved the envisaged benefits or not. | Поэтому пока невозможно оценить, получены ли ожидаемые выгоды в рамках данного компонента или нет. |
| Also the impact of such devices, foldable or not, on intermodal transport had not yet been analysed. | Не было также проанализировано и воздействие подобных устройств, будь то складывающихся или нет, на интермодальные перевозки. |
| It does not matter to me whether you come or not. | Мне совершенно всё равно, придёте вы или нет. |
| I have not yet learned whether he reached there or not. | Я ещё не узнал, добрался он туда или нет. |
| I do not know whether it is good or not. | Не знаю, хорошо это или нет. |
| Whether she will agree or not is not clear. | До сих пор не понятно, согласится она или нет. |
| The letter does not contain any acknowledgment of receipt and there has not been any information that it led to prosecution. | Письмо не содержит никакого подтверждения его получения адресатом, и нет никакой информации о том, что оно привело к преследованию. |
| A suggestion that paragraph (4) was not necessary did not receive support. | Предположение о том, что в пункте 4 нет необходимости, не получило поддержки. |
| If it did not, its refusal to participate should not be allowed to set a precedent. | Если нет, то его отказ участвовать не должен создавать прецедент. |
| If not, the private bill was not necessarily sufficient to address the problem. | Если нет, то указанного законопроекта явно недостаточно для решения этой проблемы. |
| It is not, however, productive to conduct general debates on whether or not existing stocks should be included in an FMCT. | Однако не было бы продуктивно вести общие дебаты о том, включать или нет в ДЗПРМ существующие запасы. |