Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
All Burundians shared not only those two features but also the same language and way of life, there were not even any dialects. Всем бурундийцам свойственны не только эти два признака, но и общий язык и образ жизни, причем в стране даже нет диалектов.
Most of these measures, however, require not only advanced legal and institutional law enforcement structures but also additional financial resources and sophisticated technical equipment that are often not available. Однако для принятия большинства из этих мер необходимы не только современные правовые и организационные структуры правоохранительной деятельности, но также дополнительные финансовые ресурсы и современное техническое оборудование, которые зачастую отсутствуют.
Such crises are not only more costly than not investing in social development but are often the result of failing to make such investments. Такие кризисы не только оборачиваются тем, что не вкладываются средства в социальное развитие, но и зачастую являются следствием отсутствия таких вложений.
Such situations more often than not created a threat to peace and security not only in the specific region involved but also more widely. Нередко эти ситуации создают угрозу миру и безопасности не только в конкретном регионе, но и за его пределами.
Just as they need not be nationals or citizens, they need not be permanent residents. Эти лица могут не являться не только подданными или гражданами, но и постоянными резидентами данной страны.
The Inspectors believe that a common payroll system is not only technically feasible but also financially desirable, though it is not a simple task. Инспекторы считают, что общая система начисления окладов не только технически осуществима, но и желательна в финансовом отношении, хотя эта задача и не проста.
That did not prevent the Australian regime from being considered discriminatory by a whole section of the population and not only by Aboriginals. И тем не менее целая часть населения, а не только аборигены считают установленный в Австралии режим дискриминационным.
The resources received from the traditional donor countries were not only not increasing, but were becoming scarcer and scarcer. Ресурсы, получаемые от традиционных стран-доноров, не только не увеличиваются, но и поступают все реже.
The Polish legal system does not include legal norms allowing for imprisonment only and exclusively for the reason of not being able to meet contractual obligations. Законодательная система Польши не содержит правовых норм, предусматривающих тюремное заключение только и исключительно на основании невозможности выполнения договорных обязательств.
We not only did not address it, we have ignored it in our report. Мы не только не остановились на нем, но и даже проигнорировали его в своем докладе.
The United Kingdom did not support the Hamburg Rules and would not ratify them unless a majority of its trading partners did so. Соединенное Королевство не поддерживает Гамбургские правила и не будет ратифицировать их, если только большинство его торговых партнеров этого ни сделают.
Puerto Rico's current status as a Free Associated State not only did not eliminate its colonial condition, but on the contrary, perpetuated it. Нынешний статус свободно присоединившегося государства не только не дает возможности покончить с колониальным положением, но и, напротив, увековечивает его.
Although kindergarten is not compulsory, only 2% of children enter school today having not had any form of pre-school education. Хотя детские сады не носят обязательного характера, сегодня только 2 процента детей поступают в школу не из детского сада.
The cost of not addressing these issues is substantial, not only in the sense of the stated goals, but also in economic terms. Нежелание заниматься этими проблемами сопряжено с существенными издержками не только с точки зрения поставленных целей, но и в экономическом отношении.
Therefore, we must also not allow ourselves to forget certain crises, and not only in terms of hunger or misery. Поэтому мы также не вправе позволить себе предать забвению некоторые кризисы, и не только с точки зрения голода или лишений.
In such a situation Customs authorities should not refuse to effectuate the examination [unless they deem the request not to be justified]. В такой ситуации таможенные органы не должны отказывать в просьбе произвести досмотр [, если только они не считают, что эта просьба не обоснована].
Furthermore, I am not one of those who believe that the military option is the exclusive answer, although obviously it should not be excluded. Кроме того, я не из тех, кто считает, что единственным способом борьбы с ним являются только военные меры, хотя, очевидно, исключать их применение и не следует.
Past practice could not justify a decision which militates against not only the intent, but the letter of a specific provision of the Convention. Прошлая практика не может оправдать решение, нарушающее не только дух, но и букву какого-либо конкретного положения Конвенции.
Since PED do not refer to RID/ADR for assessing purposes, such equipment have been put on the European market not being formally approved according to RID/ADR. В действующих правилах МПОГ/ДОПОГ не предусматриваются дыхательные аппараты, которые были оценены только в соответствии с требованиями директивы PED.
As I stand before you, I am deeply conscious not only of our many accomplishments, but also of the tasks not yet completed. Находясь сегодня рядом с вами, я глубоко осознаю не только наши многочисленные достижения, но и те задачи, которые еще не завершены.
Consultants and experts were not used to fill vacant posts but only to complement the permanent staff; they could not make good any structural defects. Консультанты и эксперты используются не для заполнения вакантных должностей, а только для оказания помощи постоянному персоналу; с их помощью нельзя устранить все структурные недостатки.
Ambition was important not only in subsidies but also in market access, since the Doha mandate did not establish a hierarchy among agricultural pillars. Объем обязательств имеет важное значение не только в области субсидий, но и в сфере доступа к рынкам, поскольку в Дохинском мандате не предусматривается какой-либо иерархии между различными группами вопросов на переговорах по сельскому хозяйству.
It is in the international community's interest to ensure not only that the TFG does not collapse, but that it thrives. В интересах международного сообщества обеспечить не только выживание, но и активную деятельность Переходного федерального правительства.
However, as the Committee did not officially take up its functions until September, the Office does not have sufficient evidence to assess its performance. Вместе с тем соответствующий комитет официально приступил к работе только в сентябре текущего года, и по этой причине Отделение пока не располагает достаточной информацией, позволяющей оценить эффективность его работы.
Thus a request could only be rejected if it was not motivated or if it was not presented in time. Таким образом, ходатайство может быть отклонено только в том случае, если оно является немотивированным или подается с нарушением установленных сроков.