Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
Investments in the agricultural sector would not only increase food security and nutrition, but also reduce inequalities between urban and rural populations. Инвестиции в сельскохозяйственном секторе не только повысят продовольственную безопасность и улучшат питание, но и уменьшат неравенство между городским и сельским населением.
Governments should safeguard not only freedom of speech but also the right to freedom of belief without insolent provocation. Правительства должны обеспечивать не только свободу слова, но и право на свободу убеждений без наглых провокаций.
For Jamaica, safeguarding the rights of children was not just a legal or moral obligation but also a sound investment in its future. Для Ямайки защита прав детей является не только юридическим или моральным обязательством, но и разумной инвестицией в будущее страны.
It was not enough to denounce and punish violence and atrocities perpetrated against children; concrete strategies and measures were needed. Недостаточно только осуждать и наказывать преступления, связанные с насилием, и злодеяния, совершенные в отношении детей, необходимы также конкретные стратегии и меры.
Indigenous peoples must be consulted about potential development projects, which must not be based solely on economic considerations. С коренными народами следует обсуждать потенциальные проекты в области развития, которые должны основываться не только на экономических соображениях.
As a subsidiary body, the Committee did not hold hearings, it only received written communications. Как вспомогательный орган Комитет не проводит слушаний; он только получает письменные сообщения.
Discussing those issues objectively would not only advance human rights but also benefit Eritreans and the country as a whole. Объективное обсуждение этих вопросов не только улучшит положение в области прав человека, но и принесет пользу эритрейцам и стране в целом.
Internally displaced persons did not live in a vacuum and were too important to be left to humanitarian agencies alone. Внутренне перемещенные лица живут не в вакууме, и их проблемы настолько важны, что ими должны заниматься не только гуманитарные организации.
And this is not achieved merely with plans and decrees. Но этого невозможно добиться только с помощью планов и указов .
Militarism not only undermines women's rights as a whole, but also women's dignity and bodily integrity. Милитаризм подрывает не только соблюдение прав женщин в целом, но и уважение их достоинства и физической неприкосновенности.
Investing in girls benefits not only the girls themselves but also their families, communities and countries over many generations. Инвестирование в девочек идет на пользу не только самим девочкам, но и их семьям, общинам и странам в рамках нескольких поколений.
These unique realities not only increase young people's vulnerability, but also violate their human rights. Такое особенное положение дел является причиной не только большей уязвимости молодых людей, но и нарушения их прав человека.
Consequently, the reversibility of romanization systems can be only recommended and not made mandatory. Соответственно, требование обратимости систем латинизации может носить только рекомендательный характер и не должно являться обязательным.
This is only applicable to steering controls which do not include an airbag. 4.3.2. Это касается только тех органов рулевого управления, конструкция которых не включает подушки безопасности.
Investing in infrastructure across the Asia-Pacific region promises not only high rates of financial return, but also opportunities to diversify risk. Инвестиции в инфраструктуру в Азиатско-Тихоокеанском регионе могут обеспечить не только высокую финансовую отдачу, но и открыть возможности для диверсификации риска.
The Commission noted that regional integration should not only enable countries to grow more rapidly but also reduce disparities among them. Комиссия отметила, что региональная интеграция должна не только позволять странам более быстро расти, она также должна обеспечивать сокращение разрывов между ними.
She noted that climate change and energy security not only posed threats but also offered real opportunities to strengthen sustainable development. Она отметила, что изменение климата и проблема энергетической безопасности не только представляют угрозу, но и открывают реальные возможности для активизации устойчивого развития.
It would therefore not be appropriate to advocate one single mode of governance that is universally applicable to and suitable for all museums. Поэтому было бы не правильно ратовать только за одну универсальную форму управления, которая была бы применима и пригодна для всех музеев.
Re-evaluation in the Public Service applies not just to policies but also to the operations and functions of organizations. Переоценка государственной службы применяется не только к политике, но и к деятельности и функциям организаций.
An additional related challenge lies in developing Public Sector leaders who not only enjoy breadth of experience but also depth of expertise. Еще одна связанная с этим задача заключается в подготовке руководящих сотрудников государственного сектора, которые располагают не только обширным опытом работы, но и глубокими познаниями.
It is not just a prize alone but an institution that endeavours to promote sustainable development through various environmental protection initiatives. Она не только награждает, но и выступает в качестве организации, стремящейся к обеспечению устойчивого развития путем реализации различных инициатив в сфере охраны окружающей среды.
She noted that the revitalized cards and products business was not solely about generation of income but also about maintaining the reputation of UNICEF. Она отметила, что активизация продаж открыток и сувениров имеет своей целью не только получение дохода, но и поддержание репутации ЮНИСЕФ.
The considerable efforts taken to further human development have not only led to high economic growth but also created numerous jobs. Такие активные усилия по развитию человеческого потенциала не только способствовали динамичному экономическому росту, но и позволили создать значительное количество рабочих мест.
More importantly, it does not cover only new operations but also benefits existing clients at renewal. Что особенно важно, эти меры не только охватывают новые операции, но и выгодны существующим клиентам, желающим продлить кредит.
These risks affect not only vulnerable workers, but also their families and society at large. Такие риски сказываются не только на уязвимых работниках, но и на их семьях и обществе в целом.