Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
Forests are not just carbon but provide many services. Леса обеспечивают не только связывание и поглощение углерода, но и многие другие услуги.
However, support services were not sufficient. Вместе с тем, недостаточно только оказывать услуги по поддержке.
Non-assimilation requires that diversity and plural identities are not only tolerated but protected and respected. Принцип неассимиляции требует не только терпимого отношения к разнообразию и множественной идентичности, но и их защиты и уважения.
To reaffirm them was superfluous, if not ill-advised. Подтверждать эти положения не только излишне, но и не благоразумно.
Fourthly, law reform initiatives are not relevant for legal experts only. В-четвертых, инициативы по проведению законодательной реформы актуальны не только для экспертов по правовым вопросам.
This includes not only humanitarian responses, but also mitigation and adaptation policies. Речь идет не только о гуманитарных ответных мерах, но и о политике предотвращения изменения климата и адаптации к нему.
It would therefore not require additional resources unless the meeting requirements increased. Соответственно, его проведение не потребует выделения дополнительных ресурсов, если только не произойдет увеличения потребностей в заседаниях.
Critical capability gaps within United Nations peacekeeping operations are unfortunately not confined to MONUSCO. К сожалению, критические пробелы в потенциале операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира характерны не только для МООНСДРК.
Only French nationals may not in fact be expelled. В конечном счете только французы не могут быть высланы из страны.
The authorities not only refused, but declared this educational institution closed. Власти не только отказали в этом, но и объявили о закрытии данного учебного заведения.
The investigation revealed that it involved not just war crimes but also human smuggling. В ходе расследования было установлено, что оно было связано не только с военными преступлениями, но и с провозом людей контрабандным путем.
Dialogue must be promoted not only among governmental or political actors. Необходимо содействовать налаживанию диалога не только между правительственными структурами, но между различными участниками политического процесса.
Judges' right of appeal is not merely theoretical. Возможность подачи жалоб, имеющаяся в распоряжении судей, существует не только в теории.
However, tax accounting did not only use commercial accounting regulations. Вместе с тем налоговая бухгалтерия велась не только на основе требований к коммерческому бухгалтерскому учету.
Cluster munitions victimize entire communities, not just individuals. Кассетные боеприпасы поражают не только отдельных лиц, но и целые общины.
I think that these steps were not only justified but also necessary. Это были не только оправданные, но, на мой взгляд, необходимые шаги.
Economic gains alone will not deliver a world truly fit for children. На основе одних только экономических достижений мир, действительно пригодный для жизни детей, не построить.
Nevertheless, although necessary, the national effort is not enough. Тем не менее недостаточно только национальных усилий, хотя они и являются необходимыми.
Tackling these issues alone will not solve the crisis. Решение одних только этих проблем не приведет к выходу из кризиса.
Climate change impacts not only land but also water. Изменение климата оказывает воздействие не только на земельные, но и на водные ресурсы.
UNICEF supports intercultural bilingual education initiatives, not only for indigenous peoples. ЮНИСЕФ поддерживает инициативы в отношении двуязычного межкультурного образования - и не только в интересах коренных народов.
The strategy will not only benefit indigenous peoples but society as a whole. Поэтому она отвечает не только интересам коренных народов, но также и всего общества в целом».
This is because prosecution is not restricted to particularly spectacular violent crimes. Причина этого кроется в том, что уголовному преследованию подвергаются не только громкие насильственные преступления.
Saltwater intrusion may not only damage arable land but also threaten water supplies. Нагоны морской воды могут не только повредить возделываемые угодья, но и поставить под угрозу водоснабжение.
The medium-term evidence also indicates that high growth is not restricted to oil-rich countries. Среднесрочные показатели дают также основание считать, что высокие темпы роста характерны не только для богатых нефтью стран.