| Only a few countries had a fairly well-developed normative framework on firearms control in place and did not require important reforms or tailored legislative support. | Только небольшое число стран располагают весьма хорошо разработанными нормативно-правовыми основами, касающимися контроля над имеющимся огнестрельным оружием, и не требуется, чтобы они проводили серьезные реформы или нуждались в специальной законодательной поддержке. |
| Two of these reports were submitted in 2012 but not officially closed until 2013. | Из этого числа два отчета были представлены в 2012 году, но официально закрыты только в 2013 году. |
| She stressed that building national capacity was not only crucial for development results but made good business sense. | Она подчеркнула, что создание национального потенциала не только имеет решающее значение для результатов в области развития, но и является целесообразным с коммерческой точки зрения. |
| Our efforts in working within "cultural logic" apply not only in diverse local communities in New York. | Наши усилия в работе в рамках «культурной логики» предпринимаются не только в различных местных общинах в Нью-Йорке. |
| Empowering women in political parties, though not just on the Committees or in the Secretariat. | Расширение прав и возможностей женщин в политических партиях, причем не только в комитетах и в секретариатах. |
| Women need not only policy changes but adequate means of implementation. | Женщинам нужны не только политические изменения, но и соответствующие средства их осуществления. |
| Malnutrition is a critical issue that badly affects not only women but also children in India. | Недоедание - весьма серьезная проблема, имеющая негативные последствия не только для женщин, но и для детей в Индии. |
| But, the rights of unborn girls are not the only ones threatened by this heinous practice. | При этом под угрозой этой чудовищной практики находятся не только права нерожденных девочек. |
| Education is not just school enrolment. | Образование - это не только школьное обучение. |
| The implementation of Beijing Platform for Action must include not only the 12 critical areas of concern but emerging issues. | Осуществление Пекинской платформы действий должно включать не только 12 важнейших проблемных областей, но и новые возникающие проблемы. |
| Evidence shows that adequate pensions and caregiver support help not only older persons but entire families. | Как показывает опыт, адекватное пенсионное обеспечение и оказание поддержки лицам, обеспечивающим уход, помогает не только пожилым людям, но и семьям в целом. |
| This is not only consistent with basic human rights, but also fosters economic development and growth. | Это не только согласуется с правами человека, но и способствует экономическому развитию и росту. |
| This approach not only increased the attractiveness of their currencies but helped policymakers mitigate the inflationary impact of depreciation on domestic prices. | Данный подход не только способствовал повышению привлекательности их валют, но и помог директивным органам смягчить инфляционное влияние данного снижения обменных курсов на цены на внутреннем рынке. |
| This gives rise to new challenges in terms of institutional coordination, not only across borders but also across sectors. | Это создает новые задачи в том, что касается институциональной координации, не только через границы, но также и по различным секторам. |
| That act may be carried out only by physicians trained in centres that perform ultrasound dating, not by midwives. | Эта процедура должна осуществляться только квалифицированными врачами, а не акушерками, в центрах, где возможно провести ультразвуковое исследование срока беременности. |
| It also appears that women are not only excluded and marginalized but also often alienated. | Кроме того, складывается впечатление, что положение женщин является не только отстраненным и маргинализованным, но, нередко, и отчужденным. |
| These groups are spread throughout Lebanon, not only in the capital. | Работа с этим группами ведется не только в столице, но и по всей стране. |
| This is a feature of higher education at all the private universities, not only of the Lebanese University. | Это характерно не только для Ливанского университета, но и для всех частных университетов в системе высшего образования. |
| The idea is not only to eliminate illiteracy but also to place women in suitable employment. | Задача состоит в том, чтобы не только покончить с неграмотностью, но обеспечить женщин подходящей работой. |
| However, certain provisions, albeit necessary, have not been extended or only partially so. | Тем не менее ряд положений, которые являются необходимыми, были расширены только частично. |
| The Government policy not only aims to encourage the citizens to enjoy their constitutional rights to employment but also implement specific programs regarding this issue. | Политика правительства направлена не только на поощрение граждан к использованию своих конституционных прав на занятость, но также и на осуществление конкретных программ, касающихся этого вопроса. |
| That role facilitates the judges' work, who thus usually handle only cases not resolved through mediation. | Судьи, как правило, занимаются только теми делами, которые не могут быть разрешены путем посредничества. |
| This not only shows over-reliance on foreign resources but also that challenges of implementation should be natural and expected. | Это свидетельствует не только о чрезмерной зависимости от внешних ресурсов, но и о том, что решения, связанные с осуществлением, должны носить естественный и предсказуемый характер. |
| Lack of knowledge is not exclusive to rural areas. | Отсутствие знаний характерно не только для сельских районов. |
| Government has taken the position that it is not only the Gender Equality Act that domesticates the CEDAW. | Правительство исходило из того, что не только Закон о гендерном равенстве соответствует положениям КЛДЖ. |