Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
Only a few countries had a fairly well-developed normative framework on firearms control in place and did not require important reforms or tailored legislative support. Только небольшое число стран располагают весьма хорошо разработанными нормативно-правовыми основами, касающимися контроля над имеющимся огнестрельным оружием, и не требуется, чтобы они проводили серьезные реформы или нуждались в специальной законодательной поддержке.
Two of these reports were submitted in 2012 but not officially closed until 2013. Из этого числа два отчета были представлены в 2012 году, но официально закрыты только в 2013 году.
She stressed that building national capacity was not only crucial for development results but made good business sense. Она подчеркнула, что создание национального потенциала не только имеет решающее значение для результатов в области развития, но и является целесообразным с коммерческой точки зрения.
Our efforts in working within "cultural logic" apply not only in diverse local communities in New York. Наши усилия в работе в рамках «культурной логики» предпринимаются не только в различных местных общинах в Нью-Йорке.
Empowering women in political parties, though not just on the Committees or in the Secretariat. Расширение прав и возможностей женщин в политических партиях, причем не только в комитетах и в секретариатах.
Women need not only policy changes but adequate means of implementation. Женщинам нужны не только политические изменения, но и соответствующие средства их осуществления.
Malnutrition is a critical issue that badly affects not only women but also children in India. Недоедание - весьма серьезная проблема, имеющая негативные последствия не только для женщин, но и для детей в Индии.
But, the rights of unborn girls are not the only ones threatened by this heinous practice. При этом под угрозой этой чудовищной практики находятся не только права нерожденных девочек.
Education is not just school enrolment. Образование - это не только школьное обучение.
The implementation of Beijing Platform for Action must include not only the 12 critical areas of concern but emerging issues. Осуществление Пекинской платформы действий должно включать не только 12 важнейших проблемных областей, но и новые возникающие проблемы.
Evidence shows that adequate pensions and caregiver support help not only older persons but entire families. Как показывает опыт, адекватное пенсионное обеспечение и оказание поддержки лицам, обеспечивающим уход, помогает не только пожилым людям, но и семьям в целом.
This is not only consistent with basic human rights, but also fosters economic development and growth. Это не только согласуется с правами человека, но и способствует экономическому развитию и росту.
This approach not only increased the attractiveness of their currencies but helped policymakers mitigate the inflationary impact of depreciation on domestic prices. Данный подход не только способствовал повышению привлекательности их валют, но и помог директивным органам смягчить инфляционное влияние данного снижения обменных курсов на цены на внутреннем рынке.
This gives rise to new challenges in terms of institutional coordination, not only across borders but also across sectors. Это создает новые задачи в том, что касается институциональной координации, не только через границы, но также и по различным секторам.
That act may be carried out only by physicians trained in centres that perform ultrasound dating, not by midwives. Эта процедура должна осуществляться только квалифицированными врачами, а не акушерками, в центрах, где возможно провести ультразвуковое исследование срока беременности.
It also appears that women are not only excluded and marginalized but also often alienated. Кроме того, складывается впечатление, что положение женщин является не только отстраненным и маргинализованным, но, нередко, и отчужденным.
These groups are spread throughout Lebanon, not only in the capital. Работа с этим группами ведется не только в столице, но и по всей стране.
This is a feature of higher education at all the private universities, not only of the Lebanese University. Это характерно не только для Ливанского университета, но и для всех частных университетов в системе высшего образования.
The idea is not only to eliminate illiteracy but also to place women in suitable employment. Задача состоит в том, чтобы не только покончить с неграмотностью, но обеспечить женщин подходящей работой.
However, certain provisions, albeit necessary, have not been extended or only partially so. Тем не менее ряд положений, которые являются необходимыми, были расширены только частично.
The Government policy not only aims to encourage the citizens to enjoy their constitutional rights to employment but also implement specific programs regarding this issue. Политика правительства направлена не только на поощрение граждан к использованию своих конституционных прав на занятость, но также и на осуществление конкретных программ, касающихся этого вопроса.
That role facilitates the judges' work, who thus usually handle only cases not resolved through mediation. Судьи, как правило, занимаются только теми делами, которые не могут быть разрешены путем посредничества.
This not only shows over-reliance on foreign resources but also that challenges of implementation should be natural and expected. Это свидетельствует не только о чрезмерной зависимости от внешних ресурсов, но и о том, что решения, связанные с осуществлением, должны носить естественный и предсказуемый характер.
Lack of knowledge is not exclusive to rural areas. Отсутствие знаний характерно не только для сельских районов.
Government has taken the position that it is not only the Gender Equality Act that domesticates the CEDAW. Правительство исходило из того, что не только Закон о гендерном равенстве соответствует положениям КЛДЖ.