However, sure, the issue here is not only that. |
Впрочем, конечно, здесь речь идет не только об этом. |
And it's not only about women. |
И это касается не только женщин. |
But it's not all about the seafood. |
Но все это не только о морепродуктах. |
So these ideas of suspended animation are not just about cells and weird, little organisms. |
Эти соображения про анабиоз касаются не только клеток и маленьких странных организмов. |
War, a friend of mine said, is not about sound at all. |
Один мой друг сказал: Война - это не только звуки. |
But it's not just the developed nations. |
Но это не только развитые страны. |
For power is not just moving laterally from nation to nation. |
Власть передаётся не только горизонтально, от народа к народу. |
And of course it's not just religious people who believe in the Golden Rule. |
Конечно, в Золотое Правило верят не только религиозные люди. |
It's not just inappropriate, it becomes really unsafe. |
Это не только неприемлемо, это становится действительно небезопасным. |
But we're not content to stop there. |
Но мы не намерены довольствоваться только этим. |
RD: No, not necessarily just a camera. |
РД: Нет, не только камеру. |
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money. |
Однако помните, что суть филантропии - пожертвование времени и таланта, а не только денег. |
I'm not talking about that only conservatives go to church. |
Я не говорю о том, что только консерваторы ходят в церковь. |
Having great components is not enough, and yet we've been obsessed in medicine with components. |
Недостаточно просто иметь превосходные компоненты, и до сих пор мы были озабочены только компонентами в медицине. |
Mapping is, of course, not just about cartography, it's also about imagery. |
Конечно же, карты - это не только картография, но и фотоизображения. |
So, we see the imagery, of course, not stopping at the sky. |
Итак, мы видим фотоизображения, и не только аэрофотосъемку. |
And these preemptive attacks might not just remain in cyberspace. |
И эти упреждающие удары могут быть не только в киберпространстве. |
So it's not just something you do in your spare time. |
Поэтому это не есть то, что надо делать только в свободное время. |
So it's not just hunters in Central Africa. |
Итак, это не только охотники в Центральной Африке. |
I was not only charmed, I was very moved. |
Я была не только очарована, но и очень растрогана. |
And they decided to go not only for health and education, but also starting to grow their economy. |
И они решили улучшать не только здравоохранение и образование, но также и развивать экономику. |
This is not just through malaria. |
И так не только в случае с малярией. |
And not only do they learn it as well, but actually it's way more interesting. |
И не только они его хорошо учат, но это намного более интересно. |
But it's not just skin-deep. |
Но дело не только во внешности. |
We need not just campaigning physicists, but we need biologists, computer experts and environmentalists as well. |
Нам нужны не только физики-активисты, нам нужны такие биологи, компьютерные специалисты и экологи. |