Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Not - Только"

Примеры: Not - Только
There was general agreement that the reference should include both customary and conventional international law and not just specific instruments to which not all States were parties. По общему согласию эта ссылка должна включать и обычное, и договорное международное право, а не только конкретные документы, участниками которых являются не все государства.
Such an activity was not only incompatible with international drug-control treaties; it also could not be justified on the pretext of freedom of expression. Такая деятельность не только несовместима с международными договорами о контроле над наркотиками; она также не может быть оправдана под предлогом свободы слова.
That clause not only excluded independence, but also prohibited any other formula, however imaginative, that Spain might not have endorsed. Это положение запрещает не только вариант предоставления независимости, но и все другие варианты, какими бы нестандартными они ни были, с которыми не согласна Испания.
The report not only predates all these events, but contains criticisms for not undertaking steps that have, of course, been taken since. Доклад не только предшествует всем этим событиям, но и содержит в себе критику за отсутствие конкретных шагов, которые с тех пор, конечно же, были предприняты.
As ancient African societies well knew, rules did not lead to a better world if their underlying spirit was not positive. Существовавшим в Африке в давние времена обществам было хорошо известно, что нормы не способствуют улучшению жизни на планете, если только по своей сути они не имеют позитивной направленности.
The disagreement among members was obvious, and an indicative vote would not only be very undesirable but would not resolve the problem. Расхождение во мнениях между членами очевидно, и предварительное голосование было бы не только весьма нежелательным, но и не решило бы проблему.
We should not lose sight of the fact that adopting laws and presenting plans is not sufficient in itself; the key lies in their implementation. Нам нельзя упускать из виду тот факт, что одних только принятых законов и представленных планов самих по себе недостаточно; ключ к успеху - в их проведении в жизнь.
However, the principle underlying the requirement that troops not remain in tents beyond six months should not be violated just for financial reasons. Однако Комитет считает, что принцип, согласно которому личный состав контингентов не должен размещаться в палатках более шести месяцев, нельзя нарушать хотя бы только по финансовым соображениям.
As regards subsidies, not only have the WTO Members not been able to develop disciplines, but also there is no transparency. Что касается субсидий, члены ВТО не только не смогли разработать какие-либо правила, но и не обеспечили транспарентности.
The large residue of bills introduced but not approved was typical of all areas, not just women's rights. Наличие большого количества представленных, но еще не принятых законопроектов характерно для всех сфер, а не только для прав женщин.
But this very serious incident is a reminder that security is not guaranteed and that it will not be guaranteed by luck alone. Однако этот очень серьезный инцидент является напоминанием о том, что безопасность не гарантирована и что ее нельзя будет гарантировать, только полагаясь на удачу.
It should be understood that addressing only some of our decisions does not imply that others not highlighted are of any lesser importance. Следует понимать так, что рассмотрение только некоторых из наших решений не означает, что другие, не затронутые сейчас вопросы, менее важны.
The purveyors of hatred were not always, and may not be in the future, only marginalized extremists. Распространителями ненависти не всегда были и, возможно, не всегда будут только маргинальные экстремистские элементы.
Spain informed that it does not recognize the concept of defamation of religions because only individuals, and not religions, can be rights holders. Испания сообщила, что не признает концепцию диффамации религий, поскольку обладать правами могут только отдельные лица, а не религии.
They are illustrative only and are not intended to be comprehensive or representative, and they were not independently verified by OIOS. Они приводятся только для иллюстрации и не претендуют на полноту охвата или репрезентативность, и УСВН не проводило независимую проверку приведенной в них информации.
The above provision applies not only to Korean citizens, but female guest workers and, as such, does not discriminate against migrant women. Приведенное выше положение относится не только к гражданам Кореи, но и к женщинам - иностранным рабочим и, соответственно, не составляет дискриминацию в отношении женщин-мигрантов.
They currently serve not only to show the tariffs and level of consumption to the customers but not all functionalities are still in place. В настоящее время они уже служат не только для показа тарифов и уровня потребления потребителями, но по-прежнему их функциональные возможности используются не полностью.
History had shown, however, that sanctions not only did not achieve their intended objectives, but had unjustifiable adverse effects on the population of the State concerned. История показала, однако, что санкции не только не достигли поставленных целей, но и имели неоправданные неблагоприятные последствия для населения затронутого государства.
Access to the VFFTA should not be limited to, and its use should not be determined solely by, contributing States. Доступ к ДФФТП не следует ограничивать только кругом вносящих в него взносов государств, а его использование не должно определяться исключительно этими государствами.
They did not follow official guidelines limiting coverage of Daw Aung San Suu Kyi to one picture and one report and not on the front page. Эти издания не выполнили официальные директивы, требовавшие ограничить освещение новостей об освобождении г-жи Аун Сан Су Чжи только одной фотографией и одним репортажем, причем не на первых полосах.
The enjoyment of the right to health is not age-dependent and does not cease once a person reaches a certain age. Пользование правом на здоровье не зависит от возраста и не прекращается, как только человек достигает определенного возраста.
If this scourge is not immediately responded to more vigorously, it will threaten to debilitate not only our people but also our island economy. Если не оказать в срочном порядке более энергичное противодействие этому бедствию, то оно угрожает ослабить не только наш народ, но и экономику наших островов.
However, a foreign State may not disregard such a claim if the circumstances of the case clearly did not indicate otherwise. Вместе с тем иностранное государство не может не считаться с таким заявлением, если только из обстоятельств дела с очевидностью не вытекает иное.
The removal of such laws and legal restrictions is not subject to resource constraints and can thus not be seen as requiring only progressive realization. Устранение таких законов и правовых ограничений не должно обусловливаться наличием ресурсов и, таким образом, не может рассматриваться как действие, требующее только постепенной реализации.
In those difficult circumstances, Cuba has not only achieved significant results; we have also shared what we have, and not in moderation. В столь трудных условиях Куба не только достигла значительных результатов; мы также делимся тем, что имеем, - и это не такие уж скромные цифры.