I'll be in the video arcade until needed, and not a second before. |
Я буду играть в видеоигры пока не понадоблюсь, и ни секундой раньше. |
Do not, under any circumstances, share it with anyone until we've spoken. |
Ни при каких обстоятельствах, никто не должен его видеть, пока мы не поговорим. |
I took nothing, not a nickel. |
Я ничего не брал, ни копейки. |
Any laws in Bangladesh must not be inconsistent with the Constitution. |
Ни один из законов Бангладеш не должен вступать в противоречие с Конституцией. |
Since the previous report under the universal periodic review, the courts have not imposed the death penalty. |
С момента представления предыдущего доклада в рамках УПО судами не было вынесено ни одного смертного приговора. |
Around 24 organizations indicated that there had not been any case of disappearance or extrajudicial execution and that torture had been eradicated. |
Около 24 организаций указали, что не имело место ни одного случая исчезновения или внесудебной казни и что практика пыток была искоренена. |
That exemption does not apply to family members of Belgian nationals or to recent arrivals holding Belgian nationality who have recently settled in Flanders. |
Такое освобождение не распространяется ни на членов семей граждан Бельгии, ни на вновь прибывших лиц, которые имеют бельгийское гражданство и недавно обосновались во Фландрии. |
The inspectorate has not been informed of or given responsibility for further developments in those investigations. |
ГИП не получила ни поручений, ни информации относительно дальнейшего расследования этих дел. |
Referral to the courts is not conditional upon criteria relating to the nationality of the complainant. |
Возбуждение дела в суде не ставится в зависимость от каких бы то ни было характеристик, связанных с национальностью заявителя. |
Using alleged human rights activism as a cover for committing such acts should not be endorsed by any United Nations human rights mechanism. |
Использование предполагаемой правозащитной деятельности как предлога для совершения такого рода деяний не может быть одобрено каким бы то ни было механизмом Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The checks could not be based on any physical characteristic or distinctive sign unless initiated on the basis of a specific description. |
Эти проверки не могут основываться ни на каких физических особенностях или отличительных признаках, за исключением случаев, когда проверка проводится на основе ориентировки с целью розыска конкретного человека. |
There's not a dame up there that weighs less than 250 pounds. |
Там нет ни одной дамочки, которая весила бы меньше 250-ти фунтов. |
I have not written a word for several months. |
За несколько месяцев я не написал ни строчки. |
I do not need anyone's help. |
Я не нуждаюсь ни в чьей помощи. |
Whoever this Cutter is, I'm not with him. |
Кем бы ни был этот Каттер, я не с ним. |
I did not request an audience... nor a dinner on the grass. |
Но мне не нужны ни зрители, ни завтрак на траве. |
She's not consistent with anything. |
Она вообще ни в чем не последовательна. |
I will not let that happen at any cost. |
Я не допущу этого, чего бы мне это ни стоило. |
I will not forget one line of this. |
Я не забуду ни единой строчки этого. |
But incredibly not the guy in the Uncle Sam costume. |
Но, как ни странно, не парень в костюме Дяди Сэма. |
We do not want to appear butchers. |
И нам ни к чему выглядеть этакими палачами. |
I am not surprised you're so taken aback. |
Я ни удивлен, что ты так растерялась. |
That's not in any of the reports. |
Этого нет ни в одном из отчётов. |
Remember, not a word about Jean. |
Помни, ни слова о Джин. |
And yet there's not one forensic clue linking him to the crime. |
И все же нет ни одной судебной улики, связывающей его с преступлением. |