A number of respondents reported that prosecutors were not vested with discretionary power or authority at all. |
Ряд респондентов указали, что лица, осуществляющие судебное преследование, ни в коей мере не наделены дискреционными полномочиями. |
We will not abandon it in any area, or reject its judicial, intellectual, behavioural or daily implications. |
Мы не откажемся от нее ни в одной области и сохраним ее юридические, интеллектуальные, поведенческие черты и нормы повседневной жизни. |
In no circumstances can those principles can be abandoned, not even in time of war. |
От этих принципов не следует отказываться ни при каких обстоятельствах, даже во время войны. |
We heard what any fair-minded person would not let pass without reply. |
Мы услышали то, что ни один человек в здравом рассудке не оставит без ответа. |
According to the source, the list of dismissal does not include any male officer. |
Согласно одному из источников, в перечне уволенных нет ни одного сотрудника-мужчины. |
We firmly believe that further enlargement of the Conference would not in any way hinder its effectiveness. |
Мы глубоко убеждены в том, что дальнейшее расширение членского состава Конференции ни в коей мере не будет препятствовать повышению эффективности ее работы. |
The Pledging Conference has not been able, either globally or for individual organizations, to mobilize sufficient regular resources. |
С помощью Конференции по объявлению взносов не удалось ни в общемировом масштабе, ни с точки зрения отдельных организаций мобилизовать регулярные ресурсы в достаточном объеме. |
That is simply not a viable or safe political process of dialogue. |
Такой процесс политического диалога нельзя назвать ни практически реализуемым, ни безопасным. |
At the same time, outer space is not subject to national appropriation and no single State has sovereignty over it. |
В то же время космическое пространство не подлежит национальному присвоению, и ни одно государство не обладает суверенитетом над ним. |
The Secretariat has also noted that such a strategy has not been implemented in any UN organisations and the introduction could have far-reaching implications. |
Секретариат также отметил, что подобная стратегия не осуществляется ни в одной из организаций системы Организации Объединенных Наций и ее введение может иметь далеко идущие последствия. |
The Office was not able to identify any eligible candidates to take the Chinese language tests in either year. |
Ни в одном, ни в другом году Управление не смогло найти подходящих кандидатов для прохождения тестов по китайскому языку. |
In particular, mobility should not negatively affect the quality and continuity of services. |
В частности, мобильность не должна приводить к снижению ни качества, ни продолжительности работы сотрудников. |
OMI has not provided the employment contracts for any of the four employees. |
ОМИ не представила трудовых договоров ни с одним из четырех сотрудников. |
In the course of their work, inspectors have not come across any violations of this kind. |
В ходе своей работы инспекторы не выявили ни одного случая нарушений такого рода. |
SCOP did not pay any instalments that were due prior to 2 August 1990. |
ГКНП не сделала ни одного из частичных платежей, причитавшихся до 2 августа 1990 года. |
The parties have not moved anywhere near to a meaningful ceasefire. |
Стороны ни на шаг не придвинулись к сколь-либо значимому прекращению огня. |
To date, the Republika Srpska has not executed any of the Tribunal's arrest warrants. |
До настоящего времени Республика Сербская не исполнила ни одного из выданных Трибуналом ордеров на арест. |
The State party has not ratified any of the ILO conventions on social security. |
Государство-участник не ратифицировало ни одной конвенции МОТ о социальном обеспечении. |
It also noted that the petitioner was not willing to return to any area of Somalia, including Galkayo. |
Суд также отметил, что заявитель не желает возвращаться ни в один из районов Сомали, включая Галькайо. |
A driver must not hold a telephone or other communication device in his hand while driving. |
Во время управления транспортным средством в руке водителя не должно быть ни телефона, ни иного устройства связи. |
He must also take care not to have his attention disturbed by radio or other sound producing devices. |
Он также должен позаботиться о том, чтобы его внимание не отвлекало ни радио, ни другие звуковоспроизводящие устройства. |
And you will not have to go anywhere else. |
Вам не нужно больше ни к кому обращаться. |
Apparently he is not either the init string in the configuration. |
Видимо, он не является ни строке инициализации в конфигурации. |
You will not find this small Belorussian village on any of the most detailed geographic map today. |
Ни на одной самой подробной географической карте вы не найдете сегодня этой белорусской деревни. |
Us has not reached any description of fights, therefore we cannot estimate completely strategy talent Attila. |
До нас не дошло ни одного описания битв, поэтому мы не можем полностью оценить полководческий талант Аттилы. |