| A number of respondents reported that prosecutors were not vested with discretionary power or authority at all. | Ряд респондентов указали, что лица, осуществляющие судебное преследование, ни в коей мере не наделены дискреционными полномочиями. |
| We will not abandon it in any area, or reject its judicial, intellectual, behavioural or daily implications. | Мы не откажемся от нее ни в одной области и сохраним ее юридические, интеллектуальные, поведенческие черты и нормы повседневной жизни. |
| In no circumstances can those principles can be abandoned, not even in time of war. | От этих принципов не следует отказываться ни при каких обстоятельствах, даже во время войны. |
| We heard what any fair-minded person would not let pass without reply. | Мы услышали то, что ни один человек в здравом рассудке не оставит без ответа. |
| According to the source, the list of dismissal does not include any male officer. | Согласно одному из источников, в перечне уволенных нет ни одного сотрудника-мужчины. |
| We firmly believe that further enlargement of the Conference would not in any way hinder its effectiveness. | Мы глубоко убеждены в том, что дальнейшее расширение членского состава Конференции ни в коей мере не будет препятствовать повышению эффективности ее работы. |
| The Pledging Conference has not been able, either globally or for individual organizations, to mobilize sufficient regular resources. | С помощью Конференции по объявлению взносов не удалось ни в общемировом масштабе, ни с точки зрения отдельных организаций мобилизовать регулярные ресурсы в достаточном объеме. |
| That is simply not a viable or safe political process of dialogue. | Такой процесс политического диалога нельзя назвать ни практически реализуемым, ни безопасным. |
| At the same time, outer space is not subject to national appropriation and no single State has sovereignty over it. | В то же время космическое пространство не подлежит национальному присвоению, и ни одно государство не обладает суверенитетом над ним. |
| The Secretariat has also noted that such a strategy has not been implemented in any UN organisations and the introduction could have far-reaching implications. | Секретариат также отметил, что подобная стратегия не осуществляется ни в одной из организаций системы Организации Объединенных Наций и ее введение может иметь далеко идущие последствия. |
| The Office was not able to identify any eligible candidates to take the Chinese language tests in either year. | Ни в одном, ни в другом году Управление не смогло найти подходящих кандидатов для прохождения тестов по китайскому языку. |
| In particular, mobility should not negatively affect the quality and continuity of services. | В частности, мобильность не должна приводить к снижению ни качества, ни продолжительности работы сотрудников. |
| OMI has not provided the employment contracts for any of the four employees. | ОМИ не представила трудовых договоров ни с одним из четырех сотрудников. |
| In the course of their work, inspectors have not come across any violations of this kind. | В ходе своей работы инспекторы не выявили ни одного случая нарушений такого рода. |
| SCOP did not pay any instalments that were due prior to 2 August 1990. | ГКНП не сделала ни одного из частичных платежей, причитавшихся до 2 августа 1990 года. |
| The parties have not moved anywhere near to a meaningful ceasefire. | Стороны ни на шаг не придвинулись к сколь-либо значимому прекращению огня. |
| To date, the Republika Srpska has not executed any of the Tribunal's arrest warrants. | До настоящего времени Республика Сербская не исполнила ни одного из выданных Трибуналом ордеров на арест. |
| The State party has not ratified any of the ILO conventions on social security. | Государство-участник не ратифицировало ни одной конвенции МОТ о социальном обеспечении. |
| It also noted that the petitioner was not willing to return to any area of Somalia, including Galkayo. | Суд также отметил, что заявитель не желает возвращаться ни в один из районов Сомали, включая Галькайо. |
| A driver must not hold a telephone or other communication device in his hand while driving. | Во время управления транспортным средством в руке водителя не должно быть ни телефона, ни иного устройства связи. |
| He must also take care not to have his attention disturbed by radio or other sound producing devices. | Он также должен позаботиться о том, чтобы его внимание не отвлекало ни радио, ни другие звуковоспроизводящие устройства. |
| And you will not have to go anywhere else. | Вам не нужно больше ни к кому обращаться. |
| Apparently he is not either the init string in the configuration. | Видимо, он не является ни строке инициализации в конфигурации. |
| You will not find this small Belorussian village on any of the most detailed geographic map today. | Ни на одной самой подробной географической карте вы не найдете сегодня этой белорусской деревни. |
| Us has not reached any description of fights, therefore we cannot estimate completely strategy talent Attila. | До нас не дошло ни одного описания битв, поэтому мы не можем полностью оценить полководческий талант Аттилы. |