Примеры в контексте "Not - Ни"

Примеры: Not - Ни
The census questionnaire in Northern Ireland had not contained any question about ethnic groups for it had emerged, in the course of prior consultations, that such information was not required. Вопросник, распространенный в рамках переписи, проводившейся в Северной Ирландии, не содержал ни одного вопроса по этническим группам, поскольку в ходе предварительных консультаций выяснилось, что такая информация вовсе не требуется.
Those pupils belonging to national minorities who do not have organized teaching in their native language do not encounter any problems in attending school under the same conditions as Croatian pupils. Те ученики, которые принадлежат к национальным меньшинствам и для которых не организовано обучение на родном языке, не сталкиваются ни с какими проблемами в посещении школ на равных основаниях с хорватскими учениками.
Such instruments establish minimum rules which are applicable to emergency situations and provide not only that rights may not be suspended under any circumstances, but also state the legal requirements to which any suspension is subject. Такие договоры устанавливают минимальные нормы, которые применяются в случае чрезвычайных положений и не только обеспечивают, чтобы ни при каких обстоятельствах не приостанавливалось действие прав, но и определяют правовые требования, выполнение которых необходимо для любого приостановления их действия.
Regrettable though it may be, such a situation is not materially different from that obtaining in other areas of international relations, and would not provide a justification for a different legal regime to regulate reservations to human rights treaties. Как бы это ни было прискорбно, но такое положение по существу ничем не отличается от того, которое складывается в других сферах международных отношений, и оно не может служить оправданием для введения иного правового режима для оговорок к договорам о правах человека.
In our opinion, the strategic perspective and the approach adopted so far in tackling those problems will not lead to any improvement or substantial qualitative change so long as the international community does not commit itself to a long-term strategy that embodies concrete commitments in favour of Africa. По нашему мнению, стратегические перспективы и подход к решению этих проблем не приведут ни к какому улучшению или существенному качественному изменению до тех пор, пока международное сообщество не посвятит себя осуществлению долгосрочной стратегии, которая воплощает конкретные обязательства в помощь Африке.
No matter how valid a reason might be, in our view it should not be a pretext for discriminatory practices that do not respect the will of Member States and trample upon the principles of linguistic equality desired by the founding fathers of the Organization. Как бы ни были серьезны причины, с нашей точки зрения, это не должно быть предлогом для дискриминационной практики, которая не уважает воли государств-членов и попирает принципы лингвистического равенства, к которым стремились отцы-основатели Организации.
If Member States do not take their obligations seriously, any formula that may be agreed upon, however equitable it may be, will not be a solution to the cash-flow problem. Если государства-члены не принимают всерьез свои обязательства, любая формула, которая может быть согласована, какой бы справедливой она ни была, не будет решением проблемы притока наличности.
Some representatives held that a universal mechanism not limited to States parties to the statute was more consistent with the international community's interest in ensuring that international crimes wherever they occurred did not go unpunished for want of jurisdiction. По мнению некоторых представителей, универсальный механизм, не ограниченный государствами - участниками статута, в большей степени согласуется с интересами международного сообщества в том, что касается обеспечения неотвратимости наказания за международные преступления, где бы они ни происходили.
She's not at the quarters, not at the diggings. Ее нет ни дома, ни на раскопках.
The letter is therefore not binding on any delegation of this Conference, including not binding any delegation of the Western Group. Таким образом, это письмо не имеет обязательной силы ни для одной из делегаций, присутствующих на нашей Конференции, включая делегации стран Западной группы.
But to be honest, I didn't see you, not clearly, not like this here now in person. Но если честно, я не видел тебя, ни четко, ни так, как сейчас - вживую.
Whoever is behind this, they don't show themselves - not to me, not to you. Кто бы за этим ни стоял, они не показывают себя... ни мне, ни вам.
I do not believe, my love, but my parents, who can not read or write, decided on my engagement with someone who has many lands. Я не могу поверить, моя любовь, но мои родители, которые не умеют ни писать, ни читать, решили меня выдать за кого-то богатого.
Prepare countermeasures, but do not under any circumstances sink that ship, - not till we know what's aboard. Будьте готовы к ответному удару, но ни за что не топите корабль, пока не узнаем, что на борту.
We can also assert that even if the communist empire had not fallen apart in 1991 it would still have not been able to resolve even one of the many Chernobyl problems. Можно также утверждать, что, даже если бы коммунистическая империя не распалась в 1991 году, она все равно не решила бы ни одной из множества чернобыльских проблем.
And as I look around this Hall, I realize that there is not a single country among the 130 or so which have been admitted after the founding of the United Nations that we would not have helped assume its seat here. И я понимаю, глядя на этот зал, что нет ни единой страны среди примерно 130, которые были приняты в члены Организации Объединенных Наций после ее основания, которой бы мы не помогли занять свое место здесь.
Nevertheless, this exception may not be interpreted as justifying torture, since the right to physical integrity, as has been observed, is inalienable and may not be suspended under any circumstances. Однако это исключение нельзя рассматривать как оправдание пыток, поскольку право на личную неприкосновенность, как уже отмечалось, является нерушимым и не допускает приостановления ни при каких обстоятельствах.
Unfortunately, that was a luxury of the past; however important such meetings might be, it was not possible to accommodate them, as there were not even any meeting rooms available. К сожалению, теперь это - былая роскошь и, сколь бы важными ни были эти заседания, организовывать их не представляется возможным; кроме того, не имеется и свободных залов для их проведения.
However, the secretariat could not implement training and technical assistance plans unless sufficient contributions were paid into the UNCITRAL Trust Fund for Symposia and the necessary human resources were provided to it, which was not the case at present. Однако секретариат может осуществлять планы в области подготовки кадров и оказания технической помощи только при условии внесения достаточных взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов и предоставления в его распоряжение необходимых людских ресурсов, однако в настоящее время ни первого, ни второго не происходит.
We do not know why the Special Rapporteur did not give an actual example to substantiate these allegations, particularly since he claims to have testimonies to that effect. Нам неизвестно, почему Специальный докладчик не привел ни одного фактического примера для подтверждения этих заявлений, особенно если учитывать его ссылки на соответствующие свидетельские показания.
Several States reported that while they did not have specific legislation or had not entered into specific treaties in the area, the transfer of proceedings was covered by mutual legal assistance laws and treaties. Ряд государств сообщили, что, поскольку они не располагают специальным законодательством и не присоединились ни к каким конкретным договорам в этой области, передача производства осуществляется на основе законов и договоров о взаимной юридической помощи.
Eritrea has not committed any crimes against civilians and has not violated, and shall never violate, any human rights. З. Эритрея не совершала никаких преступлений против гражданского населения и не нарушала и никогда не будет нарушать какие бы то ни было права человека.
The Government of Liberia states further that it has not and will not support, nor be a party to any attempt to destabilize the Republic of Sierra Leone or any other country. Правительство Либерии далее заявляет о том, что оно не поддерживало и не будет поддерживать ни одну сторону в любых попытках дестабилизации обстановки в Республике Сьерра-Леоне или в любой другой стране.
The effective implementation of the right to development still has a long way to go, but that is so not because it has not been incorporated in a treaty or covenant. До эффективного осуществления права на развитие пока еще далеко, но не потому, что оно не включено ни в какой договор или пакт.
It emphasized that abortion was not a method of family planning and it did not support abortion in any country. Фонд подчеркнул, что аборты не относятся к числу методов планирования семьи и что он не поддерживает применение абортов ни в одной стране.