Such assessment was not made in any former Yugoslav republic. |
Такой оценки не было проведено ни в одной из бывших югославских республик. |
Employers were not allowed to discriminate between their employees on any grounds. |
Работодателям ни в коем случае не разрешается проводить дискриминацию среди своих служащих по каким-либо признакам. |
Children were not imprisoned under any circumstances. |
Ни при каких обстоятельствах дети не подлежат тюремному заключению. |
NMPs are not connected to any political parties. |
Назначаемые члены не связаны ни с одной из политических партий. |
The latter has not yet requested any additional information from Mongolia. |
Последний пока еще не обращался с просьбой о представлении Монголией какой бы то ни было дополнительной информации. |
One party may not force another party to marriage against his/her will. |
Ни одна из сторон не может принуждать другую сторону к вступлению в брак вопреки его/ее воле. |
And no matter do not trust Klaus. |
И, несмотря ни на что, мы не можем доверять Клаусу. |
I can not believe nothing or nobody. |
Я не хочу уже ни во что и ни в кого верить. |
You're not going there to offer him anything. |
Ты не идешь туда, чтобы ему предлагать чем бы то ни было. |
Whatever is on that train is not alien. |
Кто бы ни был на этом поезде, но это не пришелец. |
Do not tell Paul about this. |
Ни в коем случае не рассказывай об этом Паулю. |
So, not surprisingly, neither party receives Mark's vote. |
Итак, что не удивительно, ни одна из сторон не получает голоса Марка. |
Whatever happens next is his problem, not mine. |
Что бы ни случилось дальше, его проблема, а не моя. |
If not, she leaves empty-handed. |
Если нет - пусть убирается ни с чем. |
With regard to international peace and security, the Government of Antigua and Barbuda does not believe that war benefits any country - not the warrior, not the vanquished and not the passive onlooker. |
Что касается международного мира и безопасности, то правительство Антигуа и Барбуды считает, что война не может идти на пользу никакой стране: ни победителю, ни побежденному, ни пассивному наблюдателю. |
And not another human being for miles in any direction. |
И ни одного человека в радиусе нескольких миль, в любом направлении. |
And not once in all that time... |
И ни разу за всё это время ты не прикоснулась к моему... |
I never really belonged anywhere, not here, not in Africa. |
Я никогда не привязан был ни к одному месту - ни здесь, ни в Африке. |
I didn't try to whack anybody... not Vince, not Harold, either. |
Я не пытался никого убить... ни Винса, ни Гарольда, ни кого-либо еще. |
Anything I say here is not admissible at trial. |
Что бы я здесь ни сказал, это не будет иметь силы в суде. |
I decided not to think about those two girls anymore. |
Я решил больше не думать ни об этих двух девушках, ни об этой причудливой истории. |
Whatever you do, I would not call Goodman. |
Что бы ты ни решил, не советую тебе звонить Гудману. |
During the reporting period, the Committee did not conduct any consultations or meetings and did not prepare an annual report. |
В отчетный период Комитет не проводил ни консультаций, ни заседаний и не готовил годовой доклад. |
In any case that appeal does not appear to contain any reference to racial again the six-month deadline for submitting a communication to the Committee was not observed. |
В любом случае, как представляется, в этой жалобе не было ни одного упоминания о расовой дискриминации; при этом опять-таки не был соблюден шестимесячный срок, предусмотренный для представления сообщения Комитету. |
A simple memorandum of understanding concluded by UNEP is not applicable to those entities which are not subject to UNEP authority. |
Подписание обыкновенного меморандума о взаимопонимании с ЮНЕП ни к чему не обязывает структуры, на которые не распространяются полномочия Программы. |