| There had not yet been any recorded cases of a foreigner being expelled for committing a crime. | До сих пор не зарегистрировано ни одного случая высылки иностранца за совершение преступления. |
| He agreed that a five-year term was not long for the judiciary, although neither election nor appointment would guarantee their independence. | Оратор согласен с тем, что пятилетний срок невелик для судей, хотя ни выборы, ни назначение не смогут гарантировать их независимость. |
| There had not yet been any cases before the courts for incitement. | До сих пор еще не было ни одного случая рассмотрения судами дел о разжигании вражды. |
| Migrants who suffer industrial accidents are sometimes not compensated, either by their employer, recruitment agency or insurance company. | Мигрантам, пострадавшим от промышленных аварий, порой не предоставляют компенсации ни их работодатель, ни агентство по трудоустройству, ни страховая компания. |
| Nevertheless, there is not full equality of results in any labour market. | Однако полного равенства не существует ни на одном рынке труда. |
| Moreover, not a single Norwegian company had to be dissolved due to non-compliance. | Кроме того, ни один из советов директоров норвежских компаний не был распущен по причине несоблюдения. |
| So far, her requests have not been granted. | На сегодняшний день ни один из ее запросов не был удовлетворен. |
| A committee had been established with the assistance of experts from Jordan to ensure that children were not executed. | При содействии экспертов из Иордании был образован комитет, который следит за тем, чтобы ни один ребенок не был подвергнут казни. |
| Twenty-one countries/areas did not conduct a census during the 2010 census round (2005-2014). | В рамках цикла переписей 2010 года (2005 - 2014 годы) ни одной переписи не провела 21 страна/территория. |
| An essential lesson from recent decades is that market forces alone do not bring about economic and social inclusion or greater resilience. | Важный урок последних десятилетий заключается в том, что одного лишь действия рыночных сил недостаточно ни для обеспечения экономической и социальной интеграции, ни для повышения жизнестойкости. |
| In Cyprus, 57 per cent of victims did not contact anyone. | На Кипре 50% пострадавших вообще ни к кому не обращались. |
| This is a cross-cutting area that is not explicitly included in the mandate of any international organization either. | Речь идет о междисциплинарной области, которая не прописана в мандате ни одной международной организации. |
| Three States had not yet concluded any bilateral agreements on extradition. | Три государства пока вообще не заключили ни одного двустороннего соглашения о выдаче. |
| Over the past ten years, the Lao People's Democratic Republic has not refused extradition. | За последние десять лет со стороны Лаосской Народно-Демократической Республики не последовало ни одного отказа в выдаче. |
| To date, Zimbabwe has not refused any extradition request. | До настоящего времени со стороны Зимбабве не последовало ни одного отказа в выдаче. |
| Furthermore, the recommendations do not in any way supplant national or international mine action standards, or any operational procedures. | Кроме того, рекомендации никоим образом не превалируют ни над какими национальными и международными стандартами деятельности, связанной с разминированием, и оперативными процедурами. |
| It did not refer to any measures taken since the adoption of the Concluding observations. | Оно не упомянуло ни о каких мерах, которые были приняты после их утверждения. |
| The military authorities are not competent to prosecute persons accused of enforced disappearance or to investigate such acts. | Военные органы власти не имеют полномочий ни для преследования в судебном порядке лиц, обвиняемых в преступлении насильственного исчезновения, ни для расследования таких деяний. |
| The State has not initiated legal proceedings against any journalist. | Государство не возбуждало судебных дел против ни одного из журналистов. |
| The Government has not replied to any. | Правительство не ответило ни на одно из них. |
| He was not informed of the charges nor reasons for his arrest. | Он также не был проинформирован ни о выдвинутых против него обвинениях, ни о причинах своего ареста. |
| According to the source, these charges were not supported by any material evidence. | Согласно источнику эти обвинения не были подтверждены какими бы то ни было доказательствами или уликами. |
| Such beggar-thy-neighbour policies do not help any country in the end, and they are harmful to inclusive and sustainable development. | Такая политика "разорения соседа" в конечном итоге не помогает ни одной стране, но наносит ущерб инклюзивному и устойчивому развитию. |
| A woman shall not be compelled to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed. | (З) женщина не обязана подчиняться или поддерживать какой бы то ни было обычай, которому она сознательно противится. |
| No organised violence has been recorded against particular groups, rather these are individual incidents that are not organised. | Не было зарегистрировано ни одного акта организованного насилия в отношении определенных групп - только отдельные неорганизованные инциденты. |