Примеры в контексте "Not - Ни"

Примеры: Not - Ни
The new Labour Code was not gender-sensitive; it was not oriented towards either women or men, it liberalized labour relations between employers and employees, with minimum State regulation and without inspection or monitoring. Новый Трудовой кодекс не учитывает гендерный фактор; он не отдает предпочтения ни женщинам, ни мужчинам, а лишь обеспечивает либерализацию трудовых отношений между работодателями и работниками, предусматривая минимальное государственное регулирование и отменяя инспекции и мониторинг.
In both developed and developing countries, women often lack basic understanding of governmental processes and are therefore not involved or do not involve themselves in any level of decision-making and policy formulation. И в развитых, и в развивающихся странах женщины часто даже не понимают, как функционируют правительства, и по этой причине их не привлекают или они сами не хотят участвовать в принятии решений и разработке политики на каком бы то ни было уровне.
As is well known and as has been documented, those criteria are not consistent with and do not respect the mandate of UNIFIL or Security Council resolution 1701. Как хорошо известно и подтверждено документами, эти критерии не соответствуют ни положениям резолюции 1701 Совета Безопасности, ни мандату ВСООНЛ и не свидетельствуют об их соблюдении.
Cuba does not possess, and does not intend to possess, weapons of mass destruction in any form. Куба не обладает оружием массового уничтожения в какой бы то ни было форме и не имеет подобных планов.
Without disregarding the views expressed by the parties, the Commission does not see why progress should not be made with the implementation of these demarcation instructions. Нисколько не игнорируя мнения, высказанные сторонами, Комиссия ни видит причин, которые могли бы помешать прогрессу в осуществлении этих инструкций в отношении демаркации.
Obviously, this power would be fully discretionary and a decision by the tribunals not to exercise it would not be subject to any appeal. Разумеется, эти полномочия носили бы в полной мере дискреционный характер, а решения трибуналов не осуществлять их не подлежали бы какой бы то ни было апелляции.
These rules, already deficient, were not even complied with in a significant proportion in that audit certificates covering 33 per cent of the expenditure reviewed by the Board did not clearly state that UNHCR funds were used in accordance with agreements. В значительной доле случаев даже эти правила, какими бы несовершенными они ни были, не соблюдались, поскольку в аудиторских заключениях по ЗЗ% расходов, проверенных Комиссией, не содержалось четких указаний о том, что финансовые средства УВКБ использовались в соответствии с соглашениями.
Activities (c) and (d) above were not included in either implementation plan, and the other three did not have original cost estimates. Указанные выше виды деятельности (с) и (d) не были включены ни в один из планов по осуществлению инициативы, а остальные три вида деятельности не имели первоначальных смет расходов.
The Court did not mention the brief, which did not come to the notice of the authors during the hearings. Суд ни разу не упомянул памятную записку, о содержании которой авторы в ходе слушаний так и не узнали.
It may be mentioned that the Special Rapporteur could not visit any of the prisoners held in 9th April prison in Tunis as he had not received an official reply from the Government to his request in that regard. Следует отметить, что Специальный докладчик не смог встретиться ни с одним из заключенных тюрьмы "9 апреля" в Тунисе, поскольку он не получил никакого официального ответа правительства на поданный им запрос.
In practice, however, since the detainees are not guaranteed access to persons other than security agents, they may not benefit from that right. На деле же, поскольку заключенные не имеют гарантированного доступа ни к кому, кроме агентов служб безопасности, они не могут воспользоваться этим правом.
They were not based in fact, but were intended to sow confusion and written in a harsh tone not found in any other draft resolution introduced before the Committee. Эти обвинения не основываются на фактах, а преследуюе цель посеять семена сомнений и сформулированы в жестких выражениях, которых больше нет ни в одном другом проекте резолюции, представленном в этом Комитете.
But let me say that an anodyne presidential statement coming out of this meeting today will not prevent any conflict as long as we do not take any specific measures to authorize the Secretary-General to address the root causes of those conflicts. Но я хотел бы подчеркнуть, что утешительное заявление Председателя, которое будет принято в результате сегодняшнего заседания, не сможет предотвратить ни одного конфликта, если мы не предпримем конкретных мер для того, чтобы поручить Генеральному секретарю заняться устранением коренных причин этих конфликтов.
Whether it is State responsibility, international engagement, prevention, coordination, cooperation and leadership or the transition from relief to development, not a single day goes by here when these issues are not at the centre of international responses to humanitarian crises. Будь то государственная ответственность, международное участие, предотвращение, координация, сотрудничество лидерство или переход от чрезвычайной помощи к развитию, не проходит ни одного дня, чтобы эти вопросы не находились в центре международного отклика на гуманитарные кризисы.
Quite frankly, in nine years of discussion we have not heard any proposals to increase the number of permanent members that have not contradicted the democratic principles espoused by their sponsors in their own legal systems. Честно говоря, за девять лет обсуждений, мы не слышали ни одного такого предложения относительно расширения числа постоянных членов, которое не противоречило бы демократическим принципам, отстаиваемым спонсорами этих предложений в рамках их собственных правовых систем.
If the optional protocol did not reflect the concerns expressed by many States and could not expect significant participation, it would be neither a strong nor an effective mechanism. Если факультативный протокол не будет отражать озабоченности, высказанные многими государствами, и не сможет обеспечить необходимого участия, он не будет ни мощным, ни эффективным.
In Barbados, not a single body could be recovered; in New York, only a few were recovered and not all of those could be identified. На Барбадосе не удалось найти ни одного тела, а в Нью-Йорке - всего лишь несколько, да и то не все из них могут быть опознаны.
Most recruits were not nationals or residents of one of the parties to the conflict, and were not military personnel or civilians. Большинство нанятых лиц не являются ни гражданами, ни резидентами одной из сторон конфликта и не принадлежат к числу военнослужащих или гражданских лиц.
Swedish public prosecutors at various levels had considered whether such an investigation should be opened in the aforementioned cases and had decided not to do so. Sweden had not participated in any form of "extraordinary rendition". Шведские государственные прокуроры разного уровня рассмотрели вопрос о том, следует ли начать проведение такого расследования применительно к выше упомянутым случаям, и приняли решение сделать это. Швеция не участвовала ни в одной из форм «чрезвычайной выдачи».
As I stated before, this draft resolution is not an embarrassment to the sponsors, and it is not an embarrassment to anybody. Как я заявлял ранее, этот проект резолюции не ставит в неудобное положение ни его авторов, ни кого-либо другого.
An underground section with a gauge of 2 m is not accessible to any of the emergency vehicles normally in use, except ambulances based on light vehicles where the height has not been modified. Подземные сооружения габаритом 2 м не доступны ни для одного из аварийно-спасательных транспортных средств, используемых в настоящее время, за исключением карет скорой помощи, оборудованных на базе легковых автомобилей без изменения габарита высоты.
We are in contact with several of our partners to ensure that these operations can continue beyond 16 January. Secondly, France has, however, not lost sight of the fact that the crisis will not be resolved without political dialogue. Мы осуществляем контакты с некоторыми из наших партнеров в целях обеспечения возможности продолжения данных операций и после 16 января. Во-вторых, несмотря ни на что, Франция убеждена в том, что кризис невозможно урегулировать без политического диалога.
There are however several countries which did not report any developments in the field of certification, another indication that in some parts of Europe, governments do not attach priority to this controversial topic. Несколько стран, однако, не сообщили ни о каких изменениях в области сертификации, и это говорит о том, что в некоторых районах Европы правительства еще не уделяют повышенного внимания этому противоречивому вопросу.
"Any formula on Security Council reform that does not address the concerns of Africa can hardly win endorsement of the entire United Nations membership and will not have the backing of China". «Ни одна формула реформы Совета Безопасности, не учитывающая озабоченности Африки, не завоюет одобрение всех членов Организации Объединенных Наций и не получит поддержку Китая».
He was not represented by a lawyer during the trial and did not know any of the alleged plaintiffs. В ходе судебного разбирательства он не был представлен адвокатом, и ни один из предполагаемых истцов не был ему известен.