| She was not aware, however, of any initiatives targeting women. | Однако она не знает ни о каких инициативах, касающихся женщин. |
| Three Cabinets did not have any woman in it. | В составе трех правительств не было ни одной женщины. |
| It guarantees every one the right not to be discriminated against on any ground. | Он гарантирует каждому право не подвергаться дискриминации ни на каких основаниях. |
| The Committee must not let that divergence of views influence either its perceptions or its work. | Комитет не должен поддаваться влиянию разногласий во мнениях ни в своем восприятии этой проблемы, ни в своей работе. |
| The name and address of the consignees is not required in any document on board the vehicle. | Название и адрес грузополучателей не требуется ни в одном документе, находящемся на борту транспортного средства. |
| The secretariat has not received any contributions from delegations or industry in relation to this question. | Ни делегации, ни промышленные круги не передали в секретариат никаких материалов по этому вопросу. |
| To date, the Secretariat has not, however, received any formal request for assistance in taking preventive measures. | Однако до настоящего момента секретариат не получил ни одной официальной просьбы об оказании помощи в принятии превентивных мер. |
| That said, the FFM is confident that it did not miss any significant population point in the territories. | В свете вышесказанного Миссия уверена в том, что она не пропустила ни одного крупного населенного пункта на территориях. |
| The commitment is not yet universal - either among donor or developing countries or on so central an issue as trade. | Обязательства не приобрели универсального характера ни среди доноров, ни среди развивающихся стран и в отношении такого важного вопроса, как торговля. |
| We do not think that either MINURCAT or UNAMID has sufficient capacity to monitor the border properly. | Мы считаем, что ни МИНУРКАТ, ни ЮНАМИД не обладают достаточным потенциалом для осуществления надлежащего пограничного контроля. |
| He did not insist, but expressed the wish to have his statement recorded in the report. | Он ни на чем не настаивал, однако выразил пожелание, чтобы его заявление было зарегистрировано в докладе. |
| This demand is unconditional and not tied to a political settlement. | Это требование является безоговорочным и не связано ни с каким политическим урегулированием. |
| The claimant did not attribute a value to any of the items on the list. | Заявитель не указывает стоимости акционерного капитала ни по одной из позиций перечня. |
| To date, the relevant authorities have not identified any of the designated individuals or entities within the territory of Jamaica. | До настоящего времени компетентные органы не выявили на территории Ямайки ни одно из указанных в перечне физических или юридических лиц. |
| NCACC has not authorized the transfer of arms to any of the conflict groups or parties in the Democratic Republic of the Congo. | НККОВ не санкционировал никаких поставок оружия ни одной из причастных к конфликту групп или сторон в Демократической Республике Конго. |
| Slovakia does not provide any form of support specified in operative paragraph 1 to non-State actors. | Словакия не оказывает ни в какой форме поддержку, о которой говорится в пункте 1 постановляющей части, негосударственным субъектам. |
| Trade, development and economic policies of developing countries themselves and the international business climate must not, therefore, artificially restrict outsourcing. | Поэтому его не должны искусственно ограничивать ни проводимая самими развивающимися странами политика в области торговли, развития и экономики, ни международный деловой климат. |
| These patrols have not led to any increase in tensions or to reactions against personnel of the team. | Это патрулирование не привело ни к усилению напряженности, ни к враждебным действиям в отношении персонала группы. |
| The Government of Rwanda has not cooperated with either the transitional Government or MONUC during the repatriation of the FDLR defectors. | При репатриации этих перебежчиков из ДСОР правительство Руанды не взаимодействовало ни с переходным правительством, ни с МООНДРК. |
| MONUC did not have the means or the mandate to take any preventive action at the time. | Тогда у МООНДРК не было ни средств, ни мандата для принятия каких-либо превентивных мер. |
| For now, Malaysia and many other countries do not have such alert systems. | На данный момент ни Малайзия, ни многие другие страны не обладают такими системами предупреждения. |
| The collected funds and the pledged assistance, however considerable they may seem, will not suffice for the complete reconstruction of the damaged areas. | Собранных средств и объявленных взносов, какими бы значительными они ни казались, будет недостаточно для полного восстановления пострадавших районов. |
| We do not favour any proposal that would have the effect of reinterpreting the Charter. | Мы не поддержим ни одно предложение, которое может привести к неправильному толкованию Устава. |
| Inequality does not always lead to increased violence and is by no means the only explanation for violent crime. | Неравенство не всегда ведет к росту насилия и ни в коем случае не является единственным объяснением насильственной преступности. |
| Programme performance information is not used by either subregional offices or ECA for other reports and assessments. | Информация о выполнении программ не используется ни субрегиональными представительствами, ни ЭКА для подготовки других отчетов и оценок. |