However, these agreements are still not ratified by any of the member States. |
Однако эти соглашения до сих пор не ратифицированы ни одним из государств-членов. |
Therefore, the respective targets stipulated in article 57, paragraph 1, had not been reached either by exporters or importers. |
Таким образом, соответствующие цифры, предусмотренные в пункте 1 статьи 57, не были достигнуты ни по экспортерам, ни по импортерам. |
Extensive information on these aspects in some country reports did not match comparable detail in others. |
В некоторых страновых докладах широта информации по этим аспектам не шла ни в какое сравнение с подробностью ее изложения в других докладах. |
Botswana has not refused any requests for MLA, including in corruption-related matters. |
Ботсвана не отказала ни в одной просьбе о ВПП, в том числе по делам, связанным с коррупцией. |
The information provided by the State party to the Committee did not contradict any of these claims of the authors. |
Информация, представленная Комитету государством-участником, не противоречит ни одному из этих утверждений авторов сообщения. |
The Ombudsman Institute and the National Preventive Mechanism have not found any cases of torture since their establishment. |
Институт Омбудсмена и национальный превентивный механизм не нашли ни одного случая пыток со времени своего создания. |
The High Commissioner is also concerned that legal proceedings have not begun against any LTTE suspect for alleged war crimes or other human rights abuses. |
Верховный комиссар также обеспокоена тем, что ни одно судебное разбирательство не было начато в отношении какого-либо члена ТОТИ, подозреваемого в совершении предполагаемых военных преступлений или других нарушений прав человека. |
Victims interviewed by OHCHR have reported that the police have not kept them informed of any progress in investigations. |
Потерпевшие, опрошенные УВКПЧ, сообщили, что полиция не информирует их ни о каком прогрессе расследований. |
HRW reported that under the immunity provisions compensation would not be paid for any offences falling within their remit. |
ХРУ сообщила, что в соответствии с положениями об иммунитете ни за какие правонарушения, входящие в сферу их охвата, компенсация выплачиваться не будет. |
Over 52 per cent of them were women and the majority could not read or write. |
Более 52 процентов из них составляют женщины, большинство которых не умеют ни читать, ни писать. |
To date, San Marino has not received any visit. |
На сегодняшний день ни одного посещения Сан-Марино не состоялось. |
CoE-CPT asserted that, in general, the practical operation of fundamental safeguards against ill-treatment did not pose major difficulties. |
КПП СЕ отметил, что в целом практическое применение основополагающих гарантий защиты от жестокого обращения не связано ни с какими существенными сложностями. |
He was not charged with any act of terrorism. |
Ему не вменялись в вину какие бы то ни было акты терроризма. |
They did not present a warrant or a court document for his arrest. |
Ему не предъявили ни ордера, ни судебного постановления об аресте. |
This violation was not taken into account by the Court of Appeal in its various rulings. |
Это нарушение не было отражено ни в одном из постановлений апелляционного суда. |
In the past, not one dollar reached the Central Bank. |
В прошлом Центральный банк не получил ни одного доллара по этой линии. |
In truth, despite having detained over 1,000 Hamas operatives in 2012, not a single one was prosecuted on terrorism charges. |
На деле же, несмотря на то, что 2012 году было задержано более 1000 боевиков ХАМАС, ни один из них не был привлечен к ответственности по обвинению в терроризме. |
Italy was not, politically or geopolitically, in a position to deal with that. |
Италия ни в политическом, ни в геополитическом плане не в состоянии справиться с этой проблемой. |
It is not subject to interference or intervention by any party. |
Ни один субъект не может вмешиваться в этот процесс или оказывать на него влияние. |
At the time, no other State had laid claim to the Sahara and the so-called Frente Polisario had not existed. |
В то время ни одно другое государство не предъявляло претензий на Сахару, а так называемый Фронт ПОЛИСАРИО еще не существовал. |
The mandates for 2012-2013 had already been implemented and were not expected to be impacted further. |
Мандаты на 2012 - 2013 годы уже выполнены, и не ожидается, что они будут каким бы то ни было образом дополнительно затронуты. |
The African Group encouraged Member States to exercise jurisdiction where applicable so that criminal acts would not go unpunished. |
Участники Группы африканских государств призывают государства-члены осуществлять юрисдикцию там, где она применима, с тем чтобы ни одно преступное деяние не осталось безнаказанным. |
The international community agreed that terrorism should not be associated with any particular religion, faith, race, ethnicity, value system or culture. |
Члены международного сообщества договорились, что терроризм не должен ассоциироваться ни с какой-либо конкретной религией, верой, расой, этнической принадлежностью, системой ценностей или культурой. |
The Statute and Rules did not lay down any major restrictions with regard to admissibility of evidence. |
Ни Статутом, ни Регламентом не предусмотрены какие-либо серьезные ограничения в отношении допустимости доказательств. |
There was not a sufficient basis under current international law or State practice to extend the obligation beyond binding international treaties that explicitly contained it. |
Ни современное международное право, ни практика государств не предоставляют достаточных оснований для распространения сферы охвата этого обязательства за рамки имеющих обязательную силу международных договоров, в которых оно конкретно оговорено. |