You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not. |
Ни у кого нет права иметь собственные факты. Извините, но так нельзя. |
Martinez won't listen to reason, not from you, not from anyone. |
Мартинез не хочет прислушаться ни к голосу разума. Ни к чьему-то еще. |
You have befouled the profession of teaching by accepting not only one but two Teacher of the Year awards despite not speaking a word of the foreign language you purport to teach. |
Ты оскорбил профессию учителя, получив не одну, а даже две награды "Учитель года", не смотря на то, что ты не знаешь ни одного слова на языке, которому ты учишь. |
A man would have to be made of rock not to react, not to feel a little... |
Мужчина должен быть из камня, чтобы никак не реагировать, не чувствовать ни капли... |
You're not like anybody that I know, because you're not afraid to admit what a total mess you are. |
Ты не похожа ни на кого из моих знакомых. ты не боишься признать, что ты сплошное недоразумение. |
She's been MIA for several days - not at work, not at home, and she's absolutely capable of reconfiguring a drone in the way you describe. |
Она отсутствует уже несколько дней... не появлялась ни на работе, ни дома и она точно способна изменить конфигурацию дрона как ты описал. |
It's not in the house, not on the grounds. |
Его нет ни дома, ни на участке. |
It's been 14 years, And there's not a day that goes by That I am not in agony. |
Прошло уже 14 лет, но не было ни одного дня без агонии. |
You will not take one step from this house when you will not be observed. |
Ты не сделаешь ни шагу из этого дома без моего ведома. |
I could swear that I had not harmed a single hair on his head, but that would not, strictly speaking, be true. |
Я мог бы поклясться, что не тронул ни единого волоска на его голове, но, строго говоря, это не было бы правдой. |
Well, Tobey, not for you and not for me. |
Нет толку ни вам, ни мне. |
I promise you, I will let no one... not Elizabeth, not any usurper... take my country from me. |
Обещаю Вам, я никому не позволю... ни Елизавете, ни единому узурпатору... забрать у меня мою страну. |
Her name's Martha, and she's not collateral damage, not for anyone! |
Ее зовут Марта и она не сопутствующий ущерб, ни для кого! |
I sympathize with the poor, but let us remember, there is not a poor person in America the United States, who was not made poor by his own shortcomings. |
Я сочувствую бедным, но давайте не будем забывать, что здесь в США нет ни одного бедного, который не остался таковым из-за собственной глупости. |
I have not been charged with anything, and I'm not saying another word without you present. |
Меня ни в чём не обвиняют, но я не скажу больше ни слова без твоего присутствия. |
His car's not here, and it's not in the street. |
Его машины нет ни здесь, ни на улице. |
Well, not that it's any of your business, but... I'm not into either of them. |
Ну, не то что бы это как-либо касалось тебя, но... ни тот, ни другой. |
And if you do not give me a full refund, you will not... be doing business with myself or my company. |
А иначе вы больше не будете иметь дела ни со мной, ни с моей фирмой. |
The children could not possibly go without her, she won't go without me and I shall not leave London under any circumstances. |
Дети не смогли бы обходиться без нее, она не хочет ехать без меня, а... я не покину Лондон ни при каких обстоятельствах. |
FMC need not, and may not, use its financial resources deriving from its self-funded activity, for implementing or executing the activities that are the responsibility of the State. |
В силу самофинансируемого характера деятельности ФКЖ она не имеет ни необходимости, ни возможности использовать свои финансовые средства на осуществление мер, являющихся обязанностью государства. |
Given that the estimates had not been adequately considered by Member States in any appropriate forum, their basis was questionable, particularly as the draft resolution did not give the Office for Economic and Social Council Support and Coordination any new or expanded mandate. |
С учетом того, что смета не рассматривалась должным образом государствами-членами в рамках ни одного из соответствующих форумов, ее обоснованность вызывает сомнение, в частности потому, что в проекте резолюции не предусмотрен новый или расширенный мандат для Управления по поддержке Экономического и Социального Совета и координации. |
He added that he could not recall a case of xenophobia which had not been addressed by the Committee, as it always included one or more grounds under article 1 of the Convention. |
Он добавил, что не может вспомнить ни одного случая проявления ксенофобии, который не рассмотрел бы Комитет, поскольку он всегда учитывал одно или несколько оснований согласно статье 1 Конвенции. |
The fact that the Ombudsman had not received any complaints between 2006 and 2008 did not necessarily mean that no acts of racial discrimination had been committed in the country. |
И наконец, тот факт, что в период 2006 - 2008 годов в бюро Уполномоченного по правам человека не поступило ни одной жалобы, вовсе не означает, что в стране не было совершено ни одного акта расовой дискриминации. |
I believe that this is a wise and important decision because now no person and no country can pretend that the proposal does not exist or does not matter. |
Как мне думается, это очень мудрое и важное решение, ибо теперь уже никто, ни одна страна не может утверждать, что это предложение не существует или не имеет значения. |
Mr. Kafando said that his delegation was not aware of any common African Group position on the question of Western Sahara and could not associate itself with any statement in that regard on its behalf. |
Г-н Кафандо говорит, что делегации его страны ничего неизвестно о наличии какой бы то ни было единой позиции Группы африканских государств по вопросу о Западной Сахаре и поэтому она не может присоединиться к какому-либо заявлению, сделанному в связи с этим от ее имени. |