| It provided a valuable compromise on key issues and had the merit of not having been rejected by any delegation. | Оно позволяет достичь ценного компромисса по ключевым вопросам, а к числу его достоинств можно также отнести то, что против него не выступила ни одна делегация. |
| Terrorism should not be linked to any religious, civilian or ethnic group. | Терроризм не должен связываться ни с какими религиозными, гражданскими или этническими группами. |
| Progress also remained slow in auditing public institutions and implementing audit recommendations, and the General Auditing Commission has not completed any audits since 2011. | Также отмечался замедленный прогресс в проверке государственных учреждений и претворении в жизнь рекомендаций, вынесенных по итогам проверок; Главная ревизионная комиссия с 2011 года не завершила ни одной проверки. |
| There was no explicit confirmation of children's right not to be subjected to corporal punishment in any form in the Constitution. | В Конституции не предусмотрено право детей не подвергаться телесным наказаниям в какой бы то ни было форме. |
| Above all migrants should not be criminalized, as migration was neither a sin nor a crime. | В первую очередь нельзя подвергать всех мигрантов уголовному преследованию, поскольку миграция не является ни грехом, ни преступлением. |
| No State party had every claimed that the examination of its periodic report was not binding. | Ни одно государство-участник никогда не заявляло, что изучение его периодического доклада не является обязательным. |
| Drug-dependent persons who request medical assistance are not subjected to any kind of violence. | Насилие в какой бы то ни было форме к обращающимся за медицинской помощью лицам, страдающим наркозависимостью, не применяется. |
| The United States has not conducted a nuclear explosive test since 1992. | С 1992 года Соединенные Штаты не провели ни одного испытательного ядерного взрыва. |
| The military authorities do not initiate or carry out judicial investigations in either peacetime or of wartime. | Ни в мирное, ни в военное время военные власти не возбуждают и не проводят судебных расследований. |
| Seventeen courts have not had any of their decisions appealed. | Ни одно из решений 17 судов не было обжаловано. |
| There are not two or three, but 140 credible studies from 34 different countries connecting abortion to premature births in subsequent pregnancies. | Существуют ни два и ни три, а более 140 авторитетных исследований в 34 различных странах, которые связывают аборты с преждевременными родами в ходе последующей беременности. |
| UNIFIL did not observe either incident, which occurred out of sight of its positions. | ВСООНЛ не наблюдали ни одного из этих задержаний, поскольку места, где это происходило, не просматриваются с их позиций. |
| These operations did not succeed in capturing a single objective. | Ни одна из целей этих операций не была достигнута. |
| There are some persons who do not live in either private or institutional households. | Существуют лица, которые не проживают ни в частных, ни в институциональных домохозяйствах. |
| Only the first category, "Rooflessness," comprises people not already included in either private or institutional households. | Только первая категория - "бесприютные" - уже охватывает лиц, еще не включенных ни в частные, ни в институциональные домохозяйства. |
| Liechtenstein did not respond to either letter. | Лихтенштейн не ответил ни на одно из писем. |
| Moreover, there appears to be no case where an action brought by an environmental NGO was not admissible for that reason. | Кроме того, не было ни одного случая, чтобы апелляция природоохранного НПО была признана неприемлемой по указанной причине. |
| Many Parties do not report any additional activities or lower capacity thresholds. | Многие Стороны не сообщают ни о каких дополнительных видах деятельности или сниженных пороговых значениях. |
| The use of foreign reserves does not deal with the negative impact on asset markets of any sudden outflow. | Как бы то ни было, негативное воздействие внезапного оттока на рынки капитала невозможно компенсировать с помощью использования резервов иностранной валюты. |
| United States support of the organization's application for consultative status did not reflect a position on political issues. | Поддержка, выраженная Соединенными Штатами в связи с заявлением этой организации о предоставлении консультативного статуса, не является отражением какой бы то ни было позиции по политическим вопросам. |
| He noted that UNICEF had not overspent in any budget category. | Он отметил, что ЮНИСЕФ не допустил перерасхода средств ни по одной из бюджетных категорий. |
| There was no request received from any organization not covered by the Board decision. | Ни от одной организации просьб, не охваченных решением Совета, не поступало. |
| There is not a single country that has reached gender equality. | Нет ни одной страны, в которой было бы достигнуто гендерное равенство. |
| Gender-based analysis was not mentioned in any of the Treasury Board's annual performance reports from 2009 to 2013. | О гендерном анализе не упоминалось ни в одном Годовом отчете казначейства об исполнении бюджета с 2009 года по 2013 год. |
| Both the Constitution and the proposed Marriage, Divorce and Family Relations Bill do not cover the issue of betrothal. | Ни Конституция, ни предложенный законопроект о браке, разводе и семейных отношениях не распространяются на вопросы предварительного соглашения о вступлении в брак. |