Freezing nuclear stockpiles at their present unequal levels will not serve either goal. |
Замораживание ядерных арсеналов на их нынешних неравных уровнях не будет отвечать ни одной из этих целей. |
My delegation did not find either argument entirely persuasive. |
Моя делегация не сочла ни один из этих аргументов полностью убедительными. |
Kenya is not pro-Hutu or pro-Tutsi. |
Кения не поддерживает ни хуту, ни тутси. |
I said absolutely not, Miriam. |
Я сказала, ни за что, Мириам. |
I not engage the suspect without proper support. |
Повторяю... Ни в коем случае не вступайте в контакт без достаточной поддержки. |
Minnie and Roman are not invited. |
И чтоб ни Минни, ни Романа там не было. |
Absolutely not! I work here. |
Нет, ни в коем случае, я тут работаю. |
He's not generous with time or money. |
Он не щедр ни со временем, ни с деньгами. |
Whoever you found... is not my boy. |
Кого бы вы ни нашли... это не мой мальчик. |
Law does not permit a party to unilaterally renounce an international agreement. |
Нормы права не позволяют какой бы то ни было из сторон в одностороннем порядке отрекаться от того или иного международного соглашения. |
Incommunicado detention was not allowed under any circumstances. |
Кроме того, содержание в одиночной камере не допускается ни при каких обстоятельствах. |
This approach is not directed against any country. |
Такой подход вовсе не направлен против какой бы то ни было страны. |
It had not been a military tribunal. |
Речь ни в коем случае не шла о военном трибунале. |
In latter years Hamburg has not seen any spectacular xenophobic crimes. |
За последние годы в Гамбурге не было совершено ни одного тяжкого преступления на почве ксенофобии. |
The Group believes that any persons implicated in such crimes should not hold public office. |
По мнению Группы, ни одно из лиц, причастных к таким преступлениям, не должно занимать государственную должность. |
None of us - not in the United Nations, not in Government, not in civil society and certainly not the children in this room today - needs convincing that this session must be truly special. |
Никто из нас - ни в Организации Объединенных Наций, ни в правительстве, ни в гражданском обществе, ни тем более среди находящихся здесь сегодня детей - не сомневается в том, что эта сессия должна стать поистине специальной. |
The Government certainly did not condone any mistreatment of any detainee. |
Правительство, разумеется, не оставляет безнаказанным ни один случай плохого обращения с любым задержанным. |
South Africa noted that a communication should not be anonymous. |
Южная Африка указала, что ни одно сообщение не должно быть анонимным. |
I am not complaining of any group coordinator who participated in the Presidential consultations yesterday afternoon. |
Я не сетую ни на кого из координаторов групп, которые участвовали в председательских консультациях вчера во второй половине дня. |
Provisions not included in either list come under dispositive law. |
Положения, не входящие ни в один из двух указанных перечней, относятся к области диспозитивного права. |
Unfortunately, recent developments related to the peace process had not been positive. |
Как ни прискорбно, но последние события, связанные с мирным процессом, трудно назвать позитивными. |
Software licence protection was not enforced everywhere. |
Ни одна из организаций не принимает меры по обеспечению охраны лицензий на программные средства. |
I do not want them asked or answered. |
Мне вовсе не хочется ни задавать их, ни отвечать на них. |
Plebiscites, joint commissions and efforts to draft legislation had not yielded any results. |
Не принесли никаких результатов ни проведенные плебисциты, ни деятельность совместных комиссий, ни усилия по разработке законопроектов. |
Innocent civilians must not be deliberately or indiscriminately targeted in attacks. |
Ни в чем не повинное гражданское население не должно подвергаться преднамеренным или неизбирательным нападениям. |