| Freezing nuclear stockpiles at their present unequal levels will not serve either goal. | Замораживание ядерных арсеналов на их нынешних неравных уровнях не будет отвечать ни одной из этих целей. |
| My delegation did not find either argument entirely persuasive. | Моя делегация не сочла ни один из этих аргументов полностью убедительными. |
| Kenya is not pro-Hutu or pro-Tutsi. | Кения не поддерживает ни хуту, ни тутси. |
| I said absolutely not, Miriam. | Я сказала, ни за что, Мириам. |
| I not engage the suspect without proper support. | Повторяю... Ни в коем случае не вступайте в контакт без достаточной поддержки. |
| Minnie and Roman are not invited. | И чтоб ни Минни, ни Романа там не было. |
| Absolutely not! I work here. | Нет, ни в коем случае, я тут работаю. |
| He's not generous with time or money. | Он не щедр ни со временем, ни с деньгами. |
| Whoever you found... is not my boy. | Кого бы вы ни нашли... это не мой мальчик. |
| Law does not permit a party to unilaterally renounce an international agreement. | Нормы права не позволяют какой бы то ни было из сторон в одностороннем порядке отрекаться от того или иного международного соглашения. |
| Incommunicado detention was not allowed under any circumstances. | Кроме того, содержание в одиночной камере не допускается ни при каких обстоятельствах. |
| This approach is not directed against any country. | Такой подход вовсе не направлен против какой бы то ни было страны. |
| It had not been a military tribunal. | Речь ни в коем случае не шла о военном трибунале. |
| In latter years Hamburg has not seen any spectacular xenophobic crimes. | За последние годы в Гамбурге не было совершено ни одного тяжкого преступления на почве ксенофобии. |
| The Group believes that any persons implicated in such crimes should not hold public office. | По мнению Группы, ни одно из лиц, причастных к таким преступлениям, не должно занимать государственную должность. |
| None of us - not in the United Nations, not in Government, not in civil society and certainly not the children in this room today - needs convincing that this session must be truly special. | Никто из нас - ни в Организации Объединенных Наций, ни в правительстве, ни в гражданском обществе, ни тем более среди находящихся здесь сегодня детей - не сомневается в том, что эта сессия должна стать поистине специальной. |
| The Government certainly did not condone any mistreatment of any detainee. | Правительство, разумеется, не оставляет безнаказанным ни один случай плохого обращения с любым задержанным. |
| South Africa noted that a communication should not be anonymous. | Южная Африка указала, что ни одно сообщение не должно быть анонимным. |
| I am not complaining of any group coordinator who participated in the Presidential consultations yesterday afternoon. | Я не сетую ни на кого из координаторов групп, которые участвовали в председательских консультациях вчера во второй половине дня. |
| Provisions not included in either list come under dispositive law. | Положения, не входящие ни в один из двух указанных перечней, относятся к области диспозитивного права. |
| Unfortunately, recent developments related to the peace process had not been positive. | Как ни прискорбно, но последние события, связанные с мирным процессом, трудно назвать позитивными. |
| Software licence protection was not enforced everywhere. | Ни одна из организаций не принимает меры по обеспечению охраны лицензий на программные средства. |
| I do not want them asked or answered. | Мне вовсе не хочется ни задавать их, ни отвечать на них. |
| Plebiscites, joint commissions and efforts to draft legislation had not yielded any results. | Не принесли никаких результатов ни проведенные плебисциты, ни деятельность совместных комиссий, ни усилия по разработке законопроектов. |
| Innocent civilians must not be deliberately or indiscriminately targeted in attacks. | Ни в чем не повинное гражданское население не должно подвергаться преднамеренным или неизбирательным нападениям. |