Примеры в контексте "Not - Ни"

Примеры: Not - Ни
The two conventions must not challenge those rights and must not lend themselves to being used in order to justify acts contrary to international law. Поэтому ни одна из обеих конвенций не должна нарушать эти права, и их положения не должны использоваться для оправдания действий, противоречащих международному праву.
Nevertheless, especially since no specific cases had been brought to its notice, the Czech Government could not be held responsible for what had not been official policy. В то же время, поскольку к нему не поступало информации ни об одном конкретном случае, на чешское правительство нельзя возлагать ответственность за то, что никогда не являлось официальной политикой.
Because the United States had not become a party to either one of these treaties, they could not be "taken into account". Поскольку Соединенные Штаты не были стороной ни одного из этих договоров, они не могли быть "приняты во внимание".
Similarly, San Marino legislation does not envisage any limitation to the confidentiality of correspondence deriving from particular personal status, not even in case of bankruptcy. Аналогичным образом законодательством Сан-Марино не предусмотрено каких бы то ни было ограничений тайны переписки, связанных с каким-либо личным статусом человека, даже в случае банкротства.
So this means that, in the next vote, if only 15 more members do not push any button, we do not have a quorum. Это значит, что при следующем голосовании, если только 15 членов не нажмут ни на какую кнопку, у нас не будет кворума.
Let them not hide behind the alleged sensitivity of their sources when there is not even one atom of truth in what they are saying. В этом заявлении нет ни грана правды, и пусть не пытаются сейчас прикрыться предполагаемой конфиденциальностью своих источников.
Frequently, national monitoring systems are not coherent as both data systems and methodologies are not harmonized. Нередко национальные системы мониторинга разобщены, поскольку ни системы данных, ни методологии не приведены в соответствие друг с другом.
For the user who does not automatically download images (because of a slow connection, for instance) not a single piece of information appears on the screen. Пользователь, который не имеет возможности автоматически загружать изображения (например, в силу того, что он использует медленные линии связи), не может увидеть на своем экране ни одного элемента информации.
Adequate living conditions are not possible - now or in the future - if the environment is not healthy. Без здоровой и чистой окружающей среды невозможно обеспечить надлежащие условия жизни ни сейчас, ни в будущем.
Upon enquiry, the Committee was informed that there had never been an instance when judges could not start trials because a case had not been prepared. В ответ на запрос Комитета он был информирован о том, что до сих пор не было ни одного случая, когда судьи не могли бы начать судебное разбирательство по причине недостаточной подготовки дела.
The United Nations has not broken down, but it requires maintenance; therefore, the Panel did not propose revolutionary changes. Организация Объединенных Наций не сломлена, она лишь нуждается в поддержке, поэтому Группа не рекомендовала осуществлять какие бы то ни было революционные преобразования.
The claimant did not provide the guarantee agreements or any other documents to substantiate its statement that payment would not normally have been made at the time of delivery. Заявитель не представил ни гарантийных соглашений, ни каких-либо иных документов, подтверждающих его заявление о том, что платеж не должен был быть произведен, как это обычно делается, по получении партии золота.
As the secretariat has not had any agenda items relevant to human settlement issues it has not invited UN-Habitat to any of its meetings. Поскольку в повестке дня Комитета не фигурировало никаких вопросов, имеющих отношение к населенным пунктам, секретариат не приглашал ООН-Хабитат ни на одно из его заседаний.
However, the General Assembly did not act on these recommendations and the Security Council has not requested any advisory opinion from the Court since 1993. Однако Генеральная Ассамблея не приняла никаких решений по этим рекомендациям и с 1993 года Совет Безопасности не запросил у Суда ни одного консультативного заключения.
What we need is action now and not mere debates that do not produce concrete results. Нам не нужны простые рассуждения, не приводящие ни к каким конкретным результатам; нам нужны конкретные дела, и это нужно сделать сейчас.
He repeats that the matter was therefore not studied by the European Court, which did not examine any issue of substance. Он подчеркивает, что вследствие этого дело не было рассмотрено Европейским судом, так как последний не затронул ни одного вопроса существа.
The Declaration is not a solution and does not resolve the problems of peoples or the planet. Декларация - это не решение, она не решает проблем ни народов, ни планеты.
There is not one shred of evidence showing that more openness to trade increases poverty, but anti-globalists do not let facts interfere with their ideology. Нет ни одного доказательства, подтверждающего, что большая открытость в торговле распространяет бедность, но анти-глобалисты не позволяют фактам вмешиваться в их идеологию.
That clause not only excluded independence, but also prohibited any other formula, however imaginative, that Spain might not have endorsed. Это положение запрещает не только вариант предоставления независимости, но и все другие варианты, какими бы нестандартными они ни были, с которыми не согласна Испания.
Unfortunately, though, as enemies between whom dialogue was not possible, throughout the play Greeks and Persians exchange not a word. Впрочем, к сожалению, являясь врагами, между которыми диалог невозможен, греки и персы на протяжении всей пьесы не обмениваются ни словом.
The international community must accept the situation that there were countries which did not have debt capacity and could not pay their external debt. Международное сообщество должно осознать, что есть страны, которые не могут ни обслуживать свой долг, ни выплатить свою внешнюю задолженность.
The United Nations should not become a punitive organ and the Security Council should not resort to sanctions without first exhausting all other means of resolving disputes. Организация Объединенных Наций ни в коем случае не должна становиться карающим органом, и Совет Безопасности не должен прибегать к санкциям, не исчерпав до этого все другие средства урегулирования споров.
He recognized that unfortunately, the Central African Republic had not met its commitment by not submitting any reports since 1986. К сожалению, нельзя не признать, что Центральноафриканская Республика не выполняет взятые на себя обязательства, не представив с 1986 года ни одного доклада.
Therefore, that delegation did not make any direct proposals for amendments and did not conduct any discussions with us. Так что эта делегация не вносила никаких непосредственных предложений относительно каких бы то ни было поправок и не проводила с нами никаких обсуждений.
It does not, however, have a proactive anti-fraud and corruption strategy and plan, which means that such internal risks are not properly addressed. Однако у него нет ни упреждающей стратегии, ни плана борьбы с мошенничеством и коррупцией, что говорит о том, что эти внутренние проблемы не решаются должным образом.