Their interests are not actively represented at the different councils and gatherings such as the one which was recently held in Herat, where not a single woman was present. |
Реально их интересы никак не представлены на различных совещаниях советов и других встречах, подобных той, которая недавно была проведена в Герате и участие в которой не приняла ни одна женщина. |
Today, there is not a single country in the world - not one - where men and women enjoy equal opportunities. |
Сегодня в мире нет ни одной страны - ни единой, - где бы мужчины и женщины пользовались равными возможностями. |
The journalists added that these persons, presumably mercenaries, had not been recruited and had not been working with the regular Croatian armed forces. |
Предоставившие информацию журналисты указывали на то, что эти лица, предположительно наемники, не были ни завербованы регулярными вооруженными силами Хорватии, ни действовали совместно с ними. |
Population policies, though an essential element of sustainable development, are not sufficient on their own if they are not implemented through effective programmes. |
Каким бы важным элементом устойчивого развития ни была политика в области народонаселения, сама по себе она недостаточна, если она не будет осуществляться с помощью эффективных программ. |
Although regrettable it was not unexpected that the CD was not able to achieve consensus on the expansion of its membership. |
Как ни жаль, нет ничего неожиданного в том, что Конференция по разоружению не смогла достигнуть консенсуса по вопросу о расширении своего членского состава. |
It does not matter one bit, because I'm not selling the bar anyway. |
Это не имеет ни малейшего значения, потому что я в любом случае не продаю бар. |
There is not a person here, not one, that would damage anything belonging to this farm. |
Здесь нет никого, ни единого человека, кто мог бы причинить вред чему-либо в этом поместье. |
After what this ship's been through in the last three months, there's not a crewman aboard who is not in need of a rest. |
После всего, с чем пришлось столкнуться кораблю за последние три месяца, нет ни одного члена экипажа, кому не требовался бы отдых. |
You need not know, you need not mind him. |
Нельзя увидеть отца моего, кто б ни искал - не отыщет его. |
If Fisher had not come here, we might not be asking any of this. |
Если бы Фишер не приехал сюда, мы ни о чем таком бы не спрашивали. |
They're not serving anything, not even coffee or water. |
Ничего не дают, ни кофе, ни воды, ничего. |
Fellow Torrenuova, you did not write not even a book! |
Товарищ Торренуова, ты не написал ни одной книги! |
And since we're not wearing bowling shoes, the disease obviously did not progress in that fashion. |
А так как ни на ком из нас нет обуви для боулинга, болезнь, очевидно, развивалась иным образом. |
For its part, India had never used land-mines and was determined not to use them in armed conflicts not of an international character. |
При этом ей хотелось бы напомнить, что Индия никогда не применяла мин и преисполнена решимости не прибегать к ним в каком бы то ни было конфликте. |
He stressed, however, that the Assembly had system-wide responsibilities with regard to conditions of service that could not and should not be overshadowed by other considerations. |
В то же время он подчеркивает, что Ассамблея отвечает за условия службы в рамках всей системы, и об этом не следует забывать несмотря ни на какие другие соображения. |
Nobody knew how sick he really was, not him, not even his doctor. |
Никто не знал, насколько он на самом деле болен, ни он, ни его доктор. |
I have not been invited to visit them and they have not responded to any of our surveys. |
Мне не было предложено посетить их, и они не откликнулись ни на одно из наших обследований. |
∙ the commitment not to resort to the use of force to resolve the problems dividing them and not under any circumstances to permit a renewal of bloodshed. |
∙ обязательство не прибегать к силе для решения разделяющих их проблем и ни при каких условиях не допускать возобновления кровопролития. |
The Committee points out that it does not, and has not ever, questioned the mandates of any of these missions. |
Комитет указывает, что он не подвергает и никогда не подвергал сомнению мандаты ни одной из этих миссий. |
There was not a single family in Kashmir which had not lost a son or a daughter in the unrelenting repression. |
В Кашмире нет ни одной семьи, которая не потеряла бы сына или дочь в результате непрекращающихся репрессий. |
This conflict may not be obvious to either party, in which case it is not until late that its consequences will become apparent. |
Эта коллизия может ни для одной из сторон не быть очевидной, в каковом случае ее последствия проявятся далеко не сразу. |
Rwanda has not and does not provide assistance, advice or training related to military activities to any groups or individuals originating from Côte d'Ivoire. |
Руанда не имеет и не предоставляет никакой помощи, консультаций или подготовки, связанных с военной деятельностью, каким бы то ни было группам или лицам из Кот-д'Ивуара. |
The United Kingdom did not support the Hamburg Rules and would not ratify them unless a majority of its trading partners did so. |
Соединенное Королевство не поддерживает Гамбургские правила и не будет ратифицировать их, если только большинство его торговых партнеров этого ни сделают. |
If I do not hear from anybody, it means that you have not agreed, and I request you to continue discussing this matter. |
Если я ни от кого не получу известий, то это будет означать, что вы не достигли согласия, и я попрошу вас продолжить дискуссии по этому вопросу. |
The Government has not taken any step in the direction of democracy and political parties which do not adapt to new and inadmissible requirements continue to be prohibited. |
Правительство ни на шаг не продвинулось в направлении демократизации общества: по-прежнему запрещены политические партии, не отвечающие недопустимым условиям. |